逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
- 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
- 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
- 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
- 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
- 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
- New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
- New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
- English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
- New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
- The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
- Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
- New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
- New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
- Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
- American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
- King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
- New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
- World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
- 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
- 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
- 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
- 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
- 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
- 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
- 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
- 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
- Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
- Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
- リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
- Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
- Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์จับมือเธอและกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย จงลุกขึ้นเถิด”
交叉引用
- 馬可福音 9:27 - 但耶穌拉着他的手,扶他起來,他就站起來了。
- 路加福音 7:14 - 於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
- 路加福音 7:15 - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
- 馬可福音 8:23 - 耶穌拉着盲人的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,為他按手,問他:「你看見甚麼?」
- 馬可福音 5:40 - 他們就嘲笑耶穌。耶穌把他們都趕出去,帶着孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,
- 馬可福音 5:41 - 就拉着孩子的手,對她說:「大利大,古米!」翻出來就是說:「女孩,我吩咐你,起來!」
- 路加福音 8:51 - 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
- 馬太福音 9:25 - 眾人被趕出後,耶穌就進去,拉着她的手,女孩就起來了。
- 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
- 約翰福音 5:28 - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
- 約翰福音 5:29 - 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
- 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
- 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
- 馬可福音 1:31 - 耶穌進前拉着她的手,扶她起來,燒就退了,於是她服事他們。
- 約翰福音 11:43 - 說了這些話,他大聲呼叫說:「拉撒路,出來!」