Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:44 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
  • 新标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 当代译本 - 妇人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 圣经新译本 - 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 中文标准译本 - 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 现代标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本(拼音版) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • New International Version - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New International Reader's Version - She came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. Right away her bleeding stopped.
  • English Standard Version - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
  • New Living Translation - Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.
  • Christian Standard Bible - approached from behind and touched the end of his robe. Instantly her bleeding stopped.
  • New American Standard Bible - came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New King James Version - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
  • Amplified Bible - came up behind Him and touched the fringe of His outer robe, and immediately her bleeding stopped.
  • King James Version - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
  • New English Translation - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
  • World English Bible - came behind him, and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.
  • 新標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 當代譯本 - 婦人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 聖經新譯本 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 呂振中譯本 - 她來到 耶穌 背後,摸耶穌的衣裳繸子 ;她的血漏立時止住了。
  • 中文標準譯本 - 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 現代標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 文理和合譯本 - 尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、
  • 文理委辦譯本 - 就耶穌後、捫其裾、血漏即止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 該婦潛至耶穌後、撫其衣角、血崩立止。
  • Nueva Versión Internacional - Ella se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto, y al instante cesó su hemorragia.
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 뒤로 가서 예수님의 옷자락을 만지자 흐르던 피가 즉시 멎었다.
  • Новый Русский Перевод - Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle s’approcha de Jésus par-derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.
  • Nestle Aland 28 - προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Diese Frau zwängte sich durch die vielen Menschen hindurch und berührte heimlich von hinten ein Stück seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đến sau lưng Chúa, sờ trôn áo Ngài, lập tức huyết cầm lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางมาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์ ทันใดนั้นเลือดก็หยุดไหล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เข้า​มา​ใกล้​ทาง​เบื้อง​หลัง แล้ว​แตะ​ที่​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที
交叉引用
  • Acts 5:15 - insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
  • Matthew 20:34 - And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
  • John 5:13 - But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
  • Exodus 15:26 - and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.
  • Mark 6:56 - And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
  • Matthew 8:3 - And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
  • Luke 13:13 - And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Luke 7:38 - and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
  • Malachi 4:2 - But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
  • Acts 19:12 - insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
  • Mark 5:27 - having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
  • Mark 5:28 - For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
  • Deuteronomy 22:12 - Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
  • 新标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 当代译本 - 妇人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 圣经新译本 - 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 中文标准译本 - 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 现代标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本(拼音版) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • New International Version - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New International Reader's Version - She came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. Right away her bleeding stopped.
  • English Standard Version - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
  • New Living Translation - Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.
  • Christian Standard Bible - approached from behind and touched the end of his robe. Instantly her bleeding stopped.
  • New American Standard Bible - came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New King James Version - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
  • Amplified Bible - came up behind Him and touched the fringe of His outer robe, and immediately her bleeding stopped.
  • King James Version - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
  • New English Translation - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
  • World English Bible - came behind him, and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.
  • 新標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 當代譯本 - 婦人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 聖經新譯本 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 呂振中譯本 - 她來到 耶穌 背後,摸耶穌的衣裳繸子 ;她的血漏立時止住了。
  • 中文標準譯本 - 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 現代標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 文理和合譯本 - 尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、
  • 文理委辦譯本 - 就耶穌後、捫其裾、血漏即止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 該婦潛至耶穌後、撫其衣角、血崩立止。
  • Nueva Versión Internacional - Ella se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto, y al instante cesó su hemorragia.
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 뒤로 가서 예수님의 옷자락을 만지자 흐르던 피가 즉시 멎었다.
  • Новый Русский Перевод - Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle s’approcha de Jésus par-derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.
  • Nestle Aland 28 - προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Diese Frau zwängte sich durch die vielen Menschen hindurch und berührte heimlich von hinten ein Stück seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đến sau lưng Chúa, sờ trôn áo Ngài, lập tức huyết cầm lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางมาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์ ทันใดนั้นเลือดก็หยุดไหล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เข้า​มา​ใกล้​ทาง​เบื้อง​หลัง แล้ว​แตะ​ที่​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที
  • Acts 5:15 - insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
  • Matthew 20:34 - And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
  • John 5:13 - But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
  • Exodus 15:26 - and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.
  • Mark 6:56 - And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
  • Matthew 8:3 - And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
  • Luke 13:13 - And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Luke 7:38 - and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
  • Malachi 4:2 - But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
  • Acts 19:12 - insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
  • Mark 5:27 - having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
  • Mark 5:28 - For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
  • Deuteronomy 22:12 - Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
圣经
资源
计划
奉献