逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias, sin que nadie pudiera sanarla.
- 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的 ,但没有人能治好她。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的 ,但没有人能治好她。
- 当代译本 - 有一个患了十二年血漏病的妇人耗尽了积蓄,到处求医,但没有人能医治她。
- 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。
- 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用, 却没有一个人能使她痊愈。
- 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
- 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
- New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
- New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
- English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
- New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
- The Message - In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her. She slipped in from behind and touched the edge of Jesus’ robe. At that very moment her hemorrhaging stopped. Jesus said, “Who touched me?” When no one stepped forward, Peter said, “But Master, we’ve got crowds of people on our hands. Dozens have touched you.”
- Christian Standard Bible - A woman suffering from bleeding for twelve years, who had spent all she had on doctors and yet could not be healed by any,
- New American Standard Bible - And a woman who had suffered a chronic flow of blood for twelve years, and could not be healed by anyone,
- New King James Version - Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
- Amplified Bible - And a woman who had [suffered from] a hemorrhage for twelve years [and had spent all her money on physicians], and could not be healed by anyone,
- American Standard Version - And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
- King James Version - And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
- New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
- World English Bible - A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any
- 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的 ,但沒有人能治好她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的 ,但沒有人能治好她。
- 當代譯本 - 有一個患了十二年血漏病的婦人耗盡了積蓄,到處求醫,但沒有人能醫治她。
- 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
- 呂振中譯本 - 有一個女人患了血漏病已經十二年了; 都沒有人能治好她。
- 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用, 卻沒有一個人能使她痊癒。
- 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
- 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、
- 文理委辦譯本 - 有婦、血漏十二年、為醫盡耗全業、無能醫之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦、患血漏十二年、因延醫耗盡家貲、無能愈之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一婦患血崩者十有二年、曾就多醫、盡耗家貲; 卒無能療之者、
- 현대인의 성경 - 그때 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다. (그녀는 여러 의사들을 찾아다니며 치료하느라고 자기 재산을 다 허비하였으나) 그녀를 고칠 수 있는 사람은 아무도 없었다.
- Новый Русский Перевод - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог ее вылечить.
- Восточный перевод - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans et qui avait dépensé tout son bien chez les médecins sans que personne ait pu la guérir.
- リビングバイブル - けれども途中で、一人の女が、いやされたい一心で、うしろからイエスにさわりました。十二年もの間、出血の止まらない病気に悩まされ、どんなことをしても治らなかったのです。ところが、イエスの着物のふさにさわったとたん、出血が止まりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις [ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον] οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον, οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
- Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia e gastara tudo o que tinha com os médicos ; mas ninguém pudera curá-la.
- Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt. Niemand hatte ihr helfen können, obwohl sie schon von vielen Ärzten behandelt worden war und dafür ihr ganzes Geld ausgegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông có một phụ nữ bị bệnh rong huyết mười hai năm, đã chạy chữa thầy nhiều lắm thuốc, nhưng không lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปี แล้ว แต่ไม่มีใครรักษานางให้หายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีหญิงคนหนึ่งซึ่งตกโลหิตนานถึง 12 ปีโดยไม่มีใครรักษาได้
交叉引用
- Hechos 14:8 - En Listra vivía un hombre lisiado de nacimiento, que no podía mover las piernas y nunca había caminado. Estaba sentado,
- Hechos 14:9 - escuchando a Pablo, quien al reparar en él y ver que tenía fe para ser sanado,
- Hechos 14:10 - le ordenó con voz fuerte: —¡Ponte en pie y enderézate! El hombre dio un salto y empezó a caminar.
- Levítico 15:25 - »Cuando una mujer tenga flujo continuo de sangre fuera de su período menstrual, o cuando se le prolongue el flujo, quedará impura todo el tiempo que le dure, como durante su período.
- Levítico 15:26 - »Toda cama en la que se acueste mientras dure su flujo quedará impura, como durante su período. »Todo aquello sobre lo que se siente quedará impuro, como durante su período.
- Levítico 15:27 - »Todo el que toque cualquiera de estos objetos quedará impuro. Deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
- Levítico 15:28 - »Cuando ella sane de su flujo, deberá esperar siete días para el rito de su purificación.
- Levítico 15:29 - Al octavo día tomará dos tórtolas o dos pichones de paloma, y los llevará a la entrada de la Tienda de reunión, donde se los entregará al sacerdote,
- Levítico 15:30 - quien ofrecerá uno como sacrificio expiatorio y el otro como holocausto. Así, en presencia del Señor, el sacerdote hará propiciación por ella a causa de su flujo.
- Levítico 15:31 - »Ustedes deben mantener apartados de la impureza a los israelitas. Así evitarán que ellos mueran por haber contaminado mi santuario, que está en medio de ellos.
- Levítico 15:32 - »Esta ley se aplicará a quien quede impuro por derrame seminal,
- Levítico 15:33 - a la que tenga flujo menstrual, al hombre y a la mujer que tengan relaciones sexuales con eyaculación, y a quien tenga relaciones sexuales con una mujer impura».
- Marcos 5:25 - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
- Marcos 5:26 - Había sufrido mucho a manos de varios médicos, y se había gastado todo lo que tenía sin que le hubiera servido de nada, pues en vez de mejorar, iba de mal en peor.
- Mateo 9:20 - En esto, una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto.
- Mateo 9:21 - Pensaba: «Si al menos logro tocar su manto, quedaré sana».
- Mateo 9:22 - Jesús se dio vuelta, la vio y le dijo: —¡Ánimo, hija! Tu fe te ha sanado. Y la mujer quedó sana en aquel momento.
- Isaías 2:22 - ¡Dejen de confiar en el hombre, que es muy poco lo que vale! ¡Su vida es un soplo nada más!
- Lucas 8:27 - Al desembarcar Jesús, un endemoniado que venía del pueblo le salió al encuentro. Hacía mucho tiempo que este hombre no se vestía; tampoco vivía en una casa, sino en los sepulcros.
- Juan 9:1 - A su paso, Jesús vio a un hombre que era ciego de nacimiento.
- Marcos 9:21 - —¿Cuánto tiempo hace que le pasa esto? —le preguntó Jesús al padre. —Desde que era niño —contestó—.
- Marcos 9:22 - Muchas veces lo ha echado al fuego y al agua para matarlo. Si puedes hacer algo, ten compasión de nosotros y ayúdanos.
- Juan 5:5 - Entre ellos se encontraba un hombre inválido que llevaba enfermo treinta y ocho años.
- Juan 5:6 - Cuando Jesús lo vio allí, tirado en el suelo, y se enteró de que ya tenía mucho tiempo de estar así, le preguntó: —¿Quieres quedar sano?
- 2 Crónicas 16:12 - En el año treinta y nueve de su reinado, Asá se enfermó de los pies; y aunque su enfermedad era grave, no buscó al Señor, sino que recurrió a los médicos.
- Marcos 9:18 - Cada vez que se apodera de él, lo derriba. Echa espumarajos, cruje los dientes y se queda rígido. Les pedí a tus discípulos que expulsaran al espíritu, pero no lo lograron.
- Lucas 13:11 - y estaba allí una mujer que por causa de un demonio llevaba dieciocho años enferma. Andaba encorvada y de ningún modo podía enderezarse.
- Juan 9:21 - Lo que no sabemos es cómo ahora puede ver, ni quién le abrió los ojos. Pregúntenselo a él, que ya es mayor de edad y puede responder por sí mismo.
- Isaías 55:1 - »¡Vengan a las aguas todos los que tengan sed! ¡Vengan a comprar y a comer los que no tengan dinero! Vengan, compren vino y leche sin pago alguno.
- Isaías 55:2 - ¿Por qué gastan dinero en lo que no es pan, y su salario en lo que no satisface? Escúchenme bien, y comerán lo que es bueno, y se deleitarán con manjares deliciosos.
- Isaías 55:3 - Presten atención y vengan a mí, escúchenme y vivirán. Haré con ustedes un pacto eterno, conforme a mi constante amor por David.
- Hechos 4:22 - pues el hombre que había sido milagrosamente sanado tenía más de cuarenta años.
- Job 13:4 - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
- Lucas 13:16 - Sin embargo, a esta mujer, que es hija de Abraham, y a quien Satanás tenía atada durante dieciocho largos años, ¿no se le debía quitar esta cadena en sábado?
- Salmo 108:12 - Bríndanos tu ayuda contra el enemigo, pues de nada sirve la ayuda humana.
- Hechos 3:2 - Junto a la puerta llamada Hermosa había un hombre lisiado de nacimiento, al que todos los días dejaban allí para que pidiera limosna a los que entraban en el templo.