Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 当代译本 - 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。”
  • 圣经新译本 - 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
  • 中文标准译本 - 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。”
  • 现代标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • New International Version - because he loves our nation and has built our synagogue.”
  • New International Reader's Version - He loves our nation and has built our synagogue.”
  • English Standard Version - for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”
  • New Living Translation - “for he loves the Jewish people and even built a synagogue for us.”
  • Christian Standard Bible - because he loves our nation and has built us a synagogue.”
  • New American Standard Bible - for he loves our nation, and it was he who built us our synagogue.”
  • New King James Version - “for he loves our nation, and has built us a synagogue.”
  • Amplified Bible - because he loves our nation and he built us our synagogue [at his own expense].”
  • American Standard Version - for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
  • King James Version - For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
  • New English Translation - because he loves our nation, and even built our synagogue.”
  • World English Bible - for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”
  • 新標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 當代譯本 - 因為他愛我們的同胞,為我們建造會堂。」
  • 聖經新譯本 - 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。”
  • 呂振中譯本 - 因為他愛我們民族,獨自給我們建造了會堂。』
  • 中文標準譯本 - 因為他愛我們的同胞,還為我們建了會堂。」
  • 現代標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 文理和合譯本 - 以其愛我民、為我建會堂、
  • 文理委辦譯本 - 以其愛我民、為之建會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其愛我民、為我儕建會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以此惠施此人宜也。』
  • Nueva Versión Internacional - aprecia tanto a nuestra nación que nos ha construido una sinagoga.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 민족을 사랑하고 회당까지 지어 주었습니다” 하고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам синагогу.
  • Восточный перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il aime notre peuple : il a même fait bâtir notre synagogue à ses frais.
  • リビングバイブル - ユダヤ人を愛し、会堂も建ててくれました。」
  • Nestle Aland 28 - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga”.
  • Hoffnung für alle - denn er liebt unser Volk und hat sogar den Bau der Synagoge bezahlt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ông thương dân tộc chúng ta, lo xây cất hội đường cho chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขารักชนชาติของเราและสร้างธรรมศาลาให้เรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เขา​รัก​ชาติ​ของ​เรา และ​ได้​สร้าง​ศาลา​ที่​ประชุม​ให้​พวก​เรา”
交叉引用
  • Ezra 7:27 - Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
  • 1 Chronicles 29:6 - Ready and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king’s affairs, stepped forward and gave willingly. They gave 5,000 talents (188 tons) and 10,000 darics (185 pounds) of gold, 10,000 talents of silver (377 tons), 18,000 talents of bronze (679 tons), and 100,000 talents (3,775 tons) of iron. Anyone who had precious jewels put them in the treasury for the building of The Temple of God in the custody of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - And the people were full of a sense of celebration—all that giving! And all given willingly, freely! King David was exuberant.
  • 2 Chronicles 2:11 - Hiram king of Tyre wrote Solomon in reply: “It’s plain that God loves his people—he made you king over them!”
  • 2 Chronicles 2:12 - He wrote on, “Blessed be the God of Israel, who made heaven and earth, and who gave King David a son so wise, so knowledgeable and shrewd, to build a temple for God and a palace for himself. I’ve sent you Huram-Abi—he’s already on his way—he knows the construction business inside and out. His mother is from Dan and his father from Tyre. He knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, in purple, violet, linen, and crimson textiles; he is also an expert engraver and competent to work out designs with your artists and architects, and those of my master David, your father.
  • 1 Kings 5:1 - Hiram king of Tyre sent ambassadors to Solomon when he heard that he had been crowned king in David’s place. Hiram had loved David his whole life. Solomon responded, saying, “You know that David my father was not able to build a temple in honor of God because of the wars he had to fight on all sides, until God finally put them down. But now God has provided peace all around—no one against us, nothing at odds with us.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 当代译本 - 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。”
  • 圣经新译本 - 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
  • 中文标准译本 - 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。”
  • 现代标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • New International Version - because he loves our nation and has built our synagogue.”
  • New International Reader's Version - He loves our nation and has built our synagogue.”
  • English Standard Version - for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”
  • New Living Translation - “for he loves the Jewish people and even built a synagogue for us.”
  • Christian Standard Bible - because he loves our nation and has built us a synagogue.”
  • New American Standard Bible - for he loves our nation, and it was he who built us our synagogue.”
  • New King James Version - “for he loves our nation, and has built us a synagogue.”
  • Amplified Bible - because he loves our nation and he built us our synagogue [at his own expense].”
  • American Standard Version - for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
  • King James Version - For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
  • New English Translation - because he loves our nation, and even built our synagogue.”
  • World English Bible - for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”
  • 新標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 當代譯本 - 因為他愛我們的同胞,為我們建造會堂。」
  • 聖經新譯本 - 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。”
  • 呂振中譯本 - 因為他愛我們民族,獨自給我們建造了會堂。』
  • 中文標準譯本 - 因為他愛我們的同胞,還為我們建了會堂。」
  • 現代標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 文理和合譯本 - 以其愛我民、為我建會堂、
  • 文理委辦譯本 - 以其愛我民、為之建會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其愛我民、為我儕建會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以此惠施此人宜也。』
  • Nueva Versión Internacional - aprecia tanto a nuestra nación que nos ha construido una sinagoga.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 민족을 사랑하고 회당까지 지어 주었습니다” 하고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам синагогу.
  • Восточный перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il aime notre peuple : il a même fait bâtir notre synagogue à ses frais.
  • リビングバイブル - ユダヤ人を愛し、会堂も建ててくれました。」
  • Nestle Aland 28 - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga”.
  • Hoffnung für alle - denn er liebt unser Volk und hat sogar den Bau der Synagoge bezahlt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ông thương dân tộc chúng ta, lo xây cất hội đường cho chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขารักชนชาติของเราและสร้างธรรมศาลาให้เรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เขา​รัก​ชาติ​ของ​เรา และ​ได้​สร้าง​ศาลา​ที่​ประชุม​ให้​พวก​เรา”
  • Ezra 7:27 - Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
  • 1 Chronicles 29:6 - Ready and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king’s affairs, stepped forward and gave willingly. They gave 5,000 talents (188 tons) and 10,000 darics (185 pounds) of gold, 10,000 talents of silver (377 tons), 18,000 talents of bronze (679 tons), and 100,000 talents (3,775 tons) of iron. Anyone who had precious jewels put them in the treasury for the building of The Temple of God in the custody of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - And the people were full of a sense of celebration—all that giving! And all given willingly, freely! King David was exuberant.
  • 2 Chronicles 2:11 - Hiram king of Tyre wrote Solomon in reply: “It’s plain that God loves his people—he made you king over them!”
  • 2 Chronicles 2:12 - He wrote on, “Blessed be the God of Israel, who made heaven and earth, and who gave King David a son so wise, so knowledgeable and shrewd, to build a temple for God and a palace for himself. I’ve sent you Huram-Abi—he’s already on his way—he knows the construction business inside and out. His mother is from Dan and his father from Tyre. He knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, in purple, violet, linen, and crimson textiles; he is also an expert engraver and competent to work out designs with your artists and architects, and those of my master David, your father.
  • 1 Kings 5:1 - Hiram king of Tyre sent ambassadors to Solomon when he heard that he had been crowned king in David’s place. Hiram had loved David his whole life. Solomon responded, saying, “You know that David my father was not able to build a temple in honor of God because of the wars he had to fight on all sides, until God finally put them down. But now God has provided peace all around—no one against us, nothing at odds with us.
圣经
资源
计划
奉献