Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:47 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 凡來找我,聽我的話而實行的,我要指示你們、他像甚麼。
  • 新标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
  • 当代译本 - 我要告诉你们那到我这里来,听了我的话又去遵行的人是什么样。
  • 圣经新译本 - 每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。
  • 中文标准译本 - 我要指示你们,凡是到我这里来听了我的话而实行的人是什么样的人:
  • 现代标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • 和合本(拼音版) - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • New International Version - As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
  • New International Reader's Version - Some people come and listen to me and do what I say. I will show you what they are like.
  • English Standard Version - Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
  • New Living Translation - I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • Christian Standard Bible - I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them:
  • New American Standard Bible - Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
  • New King James Version - Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
  • Amplified Bible - Everyone who comes to Me and listens to My words and obeys them, I will show you whom he is like:
  • American Standard Version - Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
  • King James Version - Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
  • New English Translation - “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:
  • World English Bible - Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
  • 新標點和合本 - 凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
  • 當代譯本 - 我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
  • 聖經新譯本 - 每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。
  • 中文標準譯本 - 我要指示你們,凡是到我這裡來聽了我的話而實行的人是什麼樣的人:
  • 現代標點和合本 - 凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。
  • 文理和合譯本 - 凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、
  • 文理委辦譯本 - 我示爾、凡就我、聞我言、而行之者、將何以比之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡就我聞我言而行之者、我示爾將何以譬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人來從我、聞吾道而踐履之者、若斯之人、果何所似乎?吾實語爾、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a decirles a quién se parece todo el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:
  • 현대인의 성경 - 나에게 와서 내 말을 듣고 실천하는 사람은 바로 이런 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • Восточный перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Savez-vous à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les applique ? C’est ce que je vais vous montrer.
  • リビングバイブル - そばに来て、わたしの教えを聞き、そのとおり実行する人はみな、
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος:
  • Nova Versão Internacional - Eu mostrarei com quem se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
  • Hoffnung für alle - Wisst ihr, mit wem ich einen Menschen vergleiche, der zu mir kommt, meine Worte hört und danach handelt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chỉ cho các con biết người nào đến với Ta, nghe lời Ta, và làm theo Ta là thế nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแสดงให้ท่านเห็นว่าผู้ที่มาหาเรา ฟังคำของเรา แล้วนำไปปฏิบัตินั้นเป็นเช่นไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชี้แจง​ให้​ท่าน​เข้าใจ​ว่า ทุก​คน​ที่​มา​หา​เรา ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม เขา​จะ​เป็น​เช่นไร
交叉引用
  • 約翰福音 8:52 - 猶太 人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。 亞伯拉罕 死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
  • 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
  • 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 約翰福音 5:40 - 你們卻不情願來找我得生命!
  • 約翰福音 9:27 - 他回答他們說:『我已經告訴了你們,你們不聽;為甚麼又想要聽呢?莫非你們也想要做他的門徒麼?』
  • 約翰福音 9:28 - 他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是 摩西 的門徒。
  • 馬太福音 17:5 - 他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的 ,我所喜悅的;你們要聽他。』
  • 路加福音 8:8 - 另有別的落到好土裏,就長起來,結了實、一百倍。』耶穌說了這些話,就大聲說:『有耳可聽的、應當聽。』
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們更應當竭力盡心,使你們所蒙的呼召和揀選、確定不移。這幾樣你們若實行,就絕對永不失腳。
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 約翰一書 2:29 - 你們既知道他是義的,就深知凡行義的人都是由他而生的。
  • 約翰福音 15:9 - 父怎樣愛了我,我也怎樣愛了你們。你們要住在我的愛裏。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 約翰福音 15:11 - 這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 約翰福音 15:12 - 『你們要彼此相愛,像我愛了你們一樣;這就是我的誡命。
  • 約翰福音 15:13 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 路加福音 14:26 - 『人來找我,除非少愛 自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至於自己的性命、就不能做我的門徒。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。
  • 希伯來人書 5:9 - 既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
  • 彼得前書 2:4 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
  • 馬太福音 12:50 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
  • 約翰福音 14:15 - 『你們若愛我,就必謹守我的誡命。
  • 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 羅馬人書 2:8 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
  • 羅馬人書 2:9 - 又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先 猶太 人,而後 希利尼 人;
  • 羅馬人書 2:10 - 卻有榮耀尊貴和平安、加給一切行善的,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 雅各書 4:17 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
  • 馬太福音 7:24 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
  • 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
  • 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 凡來找我,聽我的話而實行的,我要指示你們、他像甚麼。
  • 新标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
  • 当代译本 - 我要告诉你们那到我这里来,听了我的话又去遵行的人是什么样。
  • 圣经新译本 - 每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。
  • 中文标准译本 - 我要指示你们,凡是到我这里来听了我的话而实行的人是什么样的人:
  • 现代标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • 和合本(拼音版) - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • New International Version - As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
  • New International Reader's Version - Some people come and listen to me and do what I say. I will show you what they are like.
  • English Standard Version - Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
  • New Living Translation - I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • Christian Standard Bible - I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them:
  • New American Standard Bible - Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
  • New King James Version - Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
  • Amplified Bible - Everyone who comes to Me and listens to My words and obeys them, I will show you whom he is like:
  • American Standard Version - Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
  • King James Version - Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
  • New English Translation - “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:
  • World English Bible - Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
  • 新標點和合本 - 凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
  • 當代譯本 - 我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
  • 聖經新譯本 - 每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。
  • 中文標準譯本 - 我要指示你們,凡是到我這裡來聽了我的話而實行的人是什麼樣的人:
  • 現代標點和合本 - 凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。
  • 文理和合譯本 - 凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、
  • 文理委辦譯本 - 我示爾、凡就我、聞我言、而行之者、將何以比之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡就我聞我言而行之者、我示爾將何以譬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人來從我、聞吾道而踐履之者、若斯之人、果何所似乎?吾實語爾、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a decirles a quién se parece todo el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:
  • 현대인의 성경 - 나에게 와서 내 말을 듣고 실천하는 사람은 바로 이런 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • Восточный перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Savez-vous à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les applique ? C’est ce que je vais vous montrer.
  • リビングバイブル - そばに来て、わたしの教えを聞き、そのとおり実行する人はみな、
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος:
  • Nova Versão Internacional - Eu mostrarei com quem se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
  • Hoffnung für alle - Wisst ihr, mit wem ich einen Menschen vergleiche, der zu mir kommt, meine Worte hört und danach handelt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chỉ cho các con biết người nào đến với Ta, nghe lời Ta, và làm theo Ta là thế nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแสดงให้ท่านเห็นว่าผู้ที่มาหาเรา ฟังคำของเรา แล้วนำไปปฏิบัตินั้นเป็นเช่นไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชี้แจง​ให้​ท่าน​เข้าใจ​ว่า ทุก​คน​ที่​มา​หา​เรา ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม เขา​จะ​เป็น​เช่นไร
  • 約翰福音 8:52 - 猶太 人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。 亞伯拉罕 死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
  • 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
  • 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 約翰福音 5:40 - 你們卻不情願來找我得生命!
  • 約翰福音 9:27 - 他回答他們說:『我已經告訴了你們,你們不聽;為甚麼又想要聽呢?莫非你們也想要做他的門徒麼?』
  • 約翰福音 9:28 - 他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是 摩西 的門徒。
  • 馬太福音 17:5 - 他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的 ,我所喜悅的;你們要聽他。』
  • 路加福音 8:8 - 另有別的落到好土裏,就長起來,結了實、一百倍。』耶穌說了這些話,就大聲說:『有耳可聽的、應當聽。』
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們更應當竭力盡心,使你們所蒙的呼召和揀選、確定不移。這幾樣你們若實行,就絕對永不失腳。
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 約翰一書 2:29 - 你們既知道他是義的,就深知凡行義的人都是由他而生的。
  • 約翰福音 15:9 - 父怎樣愛了我,我也怎樣愛了你們。你們要住在我的愛裏。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 約翰福音 15:11 - 這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 約翰福音 15:12 - 『你們要彼此相愛,像我愛了你們一樣;這就是我的誡命。
  • 約翰福音 15:13 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 路加福音 14:26 - 『人來找我,除非少愛 自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至於自己的性命、就不能做我的門徒。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。
  • 希伯來人書 5:9 - 既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
  • 彼得前書 2:4 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
  • 馬太福音 12:50 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
  • 約翰福音 14:15 - 『你們若愛我,就必謹守我的誡命。
  • 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 羅馬人書 2:8 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
  • 羅馬人書 2:9 - 又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先 猶太 人,而後 希利尼 人;
  • 羅馬人書 2:10 - 卻有榮耀尊貴和平安、加給一切行善的,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 雅各書 4:17 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
  • 馬太福音 7:24 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
  • 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
  • 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
圣经
资源
计划
奉献