逐节对照
- New International Reader's Version - You can tell each tree by the kind of fruit it bears. People do not pick figs from thorns. And they don’t pick grapes from bushes.
- 新标点和合本 - 凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
- 和合本2010(神版-简体) - 每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
- 当代译本 - 树的好坏从果子就可以分辨出来。人不会从荆棘中采集无花果,也不会在蒺藜上摘取葡萄。
- 圣经新译本 - 凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜里摘葡萄。
- 中文标准译本 - 这样,每一棵树都是凭着它的果子被认出来。人不从蒺藜中收无花果,也不从荆棘上摘葡萄。
- 现代标点和合本 - 凡树木看果子就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
- 和合本(拼音版) - 凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
- New International Version - Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
- English Standard Version - for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.
- New Living Translation - A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
- Christian Standard Bible - For each tree is known by its own fruit. Figs aren’t gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush.
- New American Standard Bible - For each tree is known by its own fruit. For people do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
- New King James Version - For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
- Amplified Bible - For each tree is known and identified by its own fruit. For figs are not picked from thorn bushes, nor is a cluster of grapes picked from a briar bush.
- American Standard Version - For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
- King James Version - For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
- New English Translation - for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles.
- World English Bible - For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
- 新標點和合本 - 凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
- 當代譯本 - 樹的好壞從果子就可以分辨出來。人不會從荊棘中採集無花果,也不會在蒺藜上摘取葡萄。
- 聖經新譯本 - 憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。
- 呂振中譯本 - 每一棵樹都是由自己的果子而被認識的。人不是由荊棘裏去收取無花果,也不是由草刺裏去收採葡萄。
- 中文標準譯本 - 這樣,每一棵樹都是憑著它的果子被認出來。人不從蒺藜中收無花果,也不從荊棘上摘葡萄。
- 現代標點和合本 - 凡樹木看果子就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄。
- 文理和合譯本 - 蓋凡樹以其果而識之、荊棘中不摘無花果、蒺藜中不採葡萄也、
- 文理委辦譯本 - 凡樹以其果識之、荊棘中、不摘無花果、蒺藜中、不採葡萄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡樹由其果識之、荊棘中不採無花果、蒺藜中不摘葡萄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故視其實、可知其樹矣。世未有採鳳果於荊棘、摘葡萄於蒺藜者也。
- Nueva Versión Internacional - A cada árbol se le reconoce por su propio fruto. No se recogen higos de los espinos ni se cosechan uvas de las zarzas.
- 현대인의 성경 - 나무는 그 열매를 보면 안다. 가시나무에서 무화과를 딸 수 없고 찔레에서 포도를 딸 수 없다.
- Новый Русский Перевод - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- Восточный перевод - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, chaque arbre se reconnaît à ses fruits. On ne cueille pas de figues sur des chardons, et on ne récolte pas non plus du raisin sur des ronces.
- リビングバイブル - つまり、木は実によって見分けることができるのです。いばらにいちじくの実はならないし、野ばらにぶどうの実はなりません。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται. οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
- Nova Versão Internacional - Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
- Hoffnung für alle - So erkennt man jeden Baum an seinen Früchten. Von Dornbüschen kann man keine Feigen pflücken und von Gestrüpp keine Weintrauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ xem quả mà biết cây. Bụi gai không bao giờ sinh quả vả, bụi gai độc cũng không sinh quả nho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรู้จักต้นไม้แต่ละต้นได้ด้วยผลของมัน พุ่มหนามย่อมไม่ออกผลเป็นมะเดื่อ หรือกอหนามย่อมไม่ออกผลเป็นองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เราดูชนิดของต้นไม้ได้จากผลของมัน เราไม่สามารถเก็บผลมะเดื่อจากพืชพันธุ์ไม้มีหนาม หรือองุ่นจากพุ่มไม้ประเภทหนามได้
交叉引用
- Galatians 5:19 - The result of sin’s control in our lives is clear. It includes sexual sins, impure acts and wild living.
- Galatians 5:20 - It includes worshiping statues of gods and worshiping evil powers. It also includes hatred and fighting, jealousy and fits of anger. Sinful desire is interested only in getting ahead. It stirs up trouble. It separates people into their own little groups.
- Galatians 5:21 - It wants what others have. It gets drunk and takes part in wild parties. It does many things of that kind. I warn you now as I did before. People who live like this will not receive God’s kingdom.
- Galatians 5:22 - But the fruit the Holy Spirit produces is love, joy and peace. It is being patient, kind and good. It is being faithful
- Galatians 5:23 - and gentle and having control of oneself. There is no law against things of that kind.
- Titus 2:11 - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
- Titus 2:12 - His grace teaches us to say no to godless ways and sinful desires. We must control ourselves. We must do what is right. We must lead godly lives in today’s world.
- Titus 2:13 - That’s how we should live as we wait for the blessed hope God has given us. We are waiting for Jesus Christ to appear in his glory. He is our great God and Savior.
- Jude 1:12 - These ungodly people are like stains at the meals you share. They have no shame. They are shepherds who feed only themselves. They are like clouds without rain. They are blown along by the wind. They are like trees in the fall. Since they have no fruit, they are pulled out of the ground. So they die twice.
- Matthew 12:33 - “If you make a tree good, its fruit will be good. If you make a tree bad, its fruit will be bad. You can tell a tree by its fruit.
- James 3:12 - My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? Of course not. And a saltwater spring can’t produce fresh water either.