Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:41 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • 新标点和合本 - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 当代译本 - 为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
  • 圣经新译本 - 为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却想不到自己眼中的梁木呢?
  • 中文标准译本 - “你为什么看见你弟兄眼里的木屑,却不想自己眼里的梁木呢?
  • 现代标点和合本 - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本(拼音版) - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • New International Version - “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  • New International Reader's Version - “You look at the bit of sawdust in your friend’s eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.
  • English Standard Version - Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • New Living Translation - “And why worry about a speck in your friend’s eye when you have a log in your own?
  • The Message - “It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this I-know-better-than-you mentality again, playing a holier-than-thou part instead of just living your own part. Wipe that ugly sneer off your own face and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • Christian Standard Bible - “Why do you look at the splinter in your brother’s eye, but don’t notice the beam of wood in your own eye?
  • New King James Version - And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
  • Amplified Bible - Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice or consider the log that is in your own eye?
  • American Standard Version - And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
  • King James Version - And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
  • New English Translation - Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?
  • World English Bible - Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
  • 新標點和合本 - 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
  • 當代譯本 - 為什麼你只看見你弟兄眼中的小刺,卻看不見自己眼中的大梁呢?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼看得見你弟兄眼中的木屑,卻想不到自己眼中的梁木呢?
  • 呂振中譯本 - 為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?
  • 中文標準譯本 - 「你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢?
  • 現代標點和合本 - 為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
  • 文理和合譯本 - 胡為視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木、不自覺何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾何察察於兄弟目中之纖芥、而獨昧然於己目中之巨木乎?
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo y no le das importancia a la viga que tienes en el tuyo?
  • 현대인의 성경 - 왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
  • Восточный перевод - Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi vois-tu les grains de sciure dans l’œil de ton frère, alors que tu ne remarques pas la poutre qui est dans le tien ?
  • リビングバイブル - また、自分の目に大きなごみが入っているのに、どうしてほかの人の目の中にある、小さなちりを気にするのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
  • Hoffnung für alle - Warum siehst du jeden kleinen Splitter im Auge deines Mitmenschen, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các con nhìn thấy cái dằm trong mắt người khác, mà không biết có cả khúc gỗ trong mắt mình?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดท่านมองดูผงขี้เลื่อยในตาของพี่น้องแต่ไม่ใส่ใจกับไม้ทั้งท่อนในตาของท่านเอง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ใด​ท่าน​จึง​มองเห็น​ผง​ใน​ดวงตา​ของ​พี่น้อง​ของ​ท่าน แต่​ไม่​สังเกต​เห็น​ไม้​ท่อน​ใหญ่​ใน​ดวงตา​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 2 Samuel 20:9 - And Joab said to Amasa, “Is it going well for you, my brother?” And Joab took hold of Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand, so he struck him in the belly with it and spilled out his intestines on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba the son of Bichri.
  • Jeremiah 17:9 - “The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will return his blood on his own head, because he struck two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, while my father David did not know about it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
  • Ezekiel 18:28 - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • Romans 2:21 - you, therefore, who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach that one is not to steal, do you steal?
  • Romans 2:22 - You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • Romans 2:24 - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 2 Samuel 12:5 - Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this certainly deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - So he must make restitution for the lamb four times over, since he did this thing and had no compassion.”
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan then said to David, “You yourself are the man! This is what the Lord, the God of Israel says: ‘It is I who anointed you as king over Israel, and it is I who rescued you from the hand of Saul.
  • Psalms 36:2 - For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his wrongful deed and the hatred of it.
  • 2 Samuel 20:20 - Joab replied, “Far be it, far be it from me that I would consume or destroy!
  • 2 Samuel 20:21 - Such is not the case. But a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has raised his hand against King David. Only turn him over, and I will depart from the city.” And the woman said to Joab, “Behold, his head will be thrown to you over the wall.”
  • 1 Chronicles 21:6 - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • John 8:40 - But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
  • John 8:41 - You are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born as a result of sexual immorality; we have one Father: God.”
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I came forth from God and am here; for I have not even come on My own, but He sent Me.
  • John 8:43 - Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot listen to My word.
  • John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
  • Romans 2:1 - Therefore you have no excuse, you foolish person, everyone of you who passes judgment; for in that matter in which you judge someone else, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • Matthew 7:3 - Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Matthew 7:4 - Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and look, the log is in your own eye?
  • Matthew 7:5 - You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye!
  • James 1:24 - for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
  • John 8:7 - When they persisted in asking Him, He straightened up and said to them, “He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • 新标点和合本 - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 当代译本 - 为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
  • 圣经新译本 - 为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却想不到自己眼中的梁木呢?
  • 中文标准译本 - “你为什么看见你弟兄眼里的木屑,却不想自己眼里的梁木呢?
  • 现代标点和合本 - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本(拼音版) - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
  • New International Version - “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  • New International Reader's Version - “You look at the bit of sawdust in your friend’s eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.
  • English Standard Version - Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • New Living Translation - “And why worry about a speck in your friend’s eye when you have a log in your own?
  • The Message - “It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this I-know-better-than-you mentality again, playing a holier-than-thou part instead of just living your own part. Wipe that ugly sneer off your own face and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • Christian Standard Bible - “Why do you look at the splinter in your brother’s eye, but don’t notice the beam of wood in your own eye?
  • New King James Version - And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
  • Amplified Bible - Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice or consider the log that is in your own eye?
  • American Standard Version - And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
  • King James Version - And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
  • New English Translation - Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?
  • World English Bible - Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
  • 新標點和合本 - 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
  • 當代譯本 - 為什麼你只看見你弟兄眼中的小刺,卻看不見自己眼中的大梁呢?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼看得見你弟兄眼中的木屑,卻想不到自己眼中的梁木呢?
  • 呂振中譯本 - 為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?
  • 中文標準譯本 - 「你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢?
  • 現代標點和合本 - 為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
  • 文理和合譯本 - 胡為視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木、不自覺何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾何察察於兄弟目中之纖芥、而獨昧然於己目中之巨木乎?
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo y no le das importancia a la viga que tienes en el tuyo?
  • 현대인의 성경 - 왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
  • Восточный перевод - Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi vois-tu les grains de sciure dans l’œil de ton frère, alors que tu ne remarques pas la poutre qui est dans le tien ?
  • リビングバイブル - また、自分の目に大きなごみが入っているのに、どうしてほかの人の目の中にある、小さなちりを気にするのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
  • Hoffnung für alle - Warum siehst du jeden kleinen Splitter im Auge deines Mitmenschen, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các con nhìn thấy cái dằm trong mắt người khác, mà không biết có cả khúc gỗ trong mắt mình?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดท่านมองดูผงขี้เลื่อยในตาของพี่น้องแต่ไม่ใส่ใจกับไม้ทั้งท่อนในตาของท่านเอง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ใด​ท่าน​จึง​มองเห็น​ผง​ใน​ดวงตา​ของ​พี่น้อง​ของ​ท่าน แต่​ไม่​สังเกต​เห็น​ไม้​ท่อน​ใหญ่​ใน​ดวงตา​ของ​ท่าน​เอง
  • 2 Samuel 20:9 - And Joab said to Amasa, “Is it going well for you, my brother?” And Joab took hold of Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand, so he struck him in the belly with it and spilled out his intestines on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba the son of Bichri.
  • Jeremiah 17:9 - “The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will return his blood on his own head, because he struck two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, while my father David did not know about it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
  • Ezekiel 18:28 - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • Romans 2:21 - you, therefore, who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach that one is not to steal, do you steal?
  • Romans 2:22 - You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • Romans 2:24 - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 2 Samuel 12:5 - Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this certainly deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - So he must make restitution for the lamb four times over, since he did this thing and had no compassion.”
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan then said to David, “You yourself are the man! This is what the Lord, the God of Israel says: ‘It is I who anointed you as king over Israel, and it is I who rescued you from the hand of Saul.
  • Psalms 36:2 - For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his wrongful deed and the hatred of it.
  • 2 Samuel 20:20 - Joab replied, “Far be it, far be it from me that I would consume or destroy!
  • 2 Samuel 20:21 - Such is not the case. But a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has raised his hand against King David. Only turn him over, and I will depart from the city.” And the woman said to Joab, “Behold, his head will be thrown to you over the wall.”
  • 1 Chronicles 21:6 - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • John 8:40 - But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
  • John 8:41 - You are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born as a result of sexual immorality; we have one Father: God.”
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I came forth from God and am here; for I have not even come on My own, but He sent Me.
  • John 8:43 - Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot listen to My word.
  • John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
  • Romans 2:1 - Therefore you have no excuse, you foolish person, everyone of you who passes judgment; for in that matter in which you judge someone else, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • Matthew 7:3 - Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Matthew 7:4 - Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and look, the log is in your own eye?
  • Matthew 7:5 - You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye!
  • James 1:24 - for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
  • John 8:7 - When they persisted in asking Him, He straightened up and said to them, “He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
圣经
资源
计划
奉献