Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:40 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The student is not better than the teacher. But everyone who is completely trained will be like their teacher.
  • 新标点和合本 - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 当代译本 - 学生不能高过老师,学成之后不过像老师一样。
  • 圣经新译本 - 学生不能胜过老师,所有学成的,不过和老师一样。
  • 中文标准译本 - 学生不高于他的老师,但所有学成的人,将会像他的老师一样。
  • 现代标点和合本 - 学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本(拼音版) - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • New International Version - The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
  • English Standard Version - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • New Living Translation - Students are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Christian Standard Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
  • New American Standard Bible - A student is not above the teacher; but everyone, when he has been fully trained, will be like his teacher.
  • New King James Version - A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
  • Amplified Bible - A student is not superior to his teacher; but everyone, after he has been completely trained, will be like his teacher.
  • American Standard Version - The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
  • King James Version - The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
  • New English Translation - A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.
  • World English Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • 新標點和合本 - 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 當代譯本 - 學生不能高過老師,學成之後不過像老師一樣。
  • 聖經新譯本 - 學生不能勝過老師,所有學成的,不過和老師一樣。
  • 呂振中譯本 - 學生並不高過先生;但凡受訓完成的就會像先生一樣。
  • 中文標準譯本 - 學生不高於他的老師,但所有學成的人,將會像他的老師一樣。
  • 現代標點和合本 - 學生不能高過先生,凡學成了的不過和先生一樣。
  • 文理和合譯本 - 徒不踰師、惟成全者將如師也、
  • 文理委辦譯本 - 徒不踰師、德備者如師、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徒不踰師、凡學全備者、僅能如師、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子不能超乎其師、然學養既深、則可與師並駕齊驅矣。
  • Nueva Versión Internacional - El discípulo no está por encima de su maestro, pero todo el que haya completado su aprendizaje, a lo sumo llega al nivel de su maestro.
  • 현대인의 성경 - 학생이 선생보다 낫다고 할 수는 없으나 완전히 다 배우고 나면 그 때에는 선생과 같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто полностью выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne ; mais tout disciple bien formé sera comme son maître.
  • リビングバイブル - 弟子が師より偉くなれますか。しかし、一生懸命努力すれば、自分の師と同じぐらいにはなれます。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον; κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
  • Hoffnung für alle - Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer. Im besten Fall kann er werden wie sein Lehrer, wenn er alles von ihm gelernt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ không hơn thầy, nhưng nếu được rèn luyện đầy đủ, sẽ giống thầy mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิษย์ย่อมไม่เหนือกว่าครูของตน แต่ทุกคนที่ได้รับการฝึกอบรมอย่างสมบูรณ์แล้วจะเป็นเหมือนครูของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิษย์​จะ​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​อาจารย์ แต่​ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​การ​อบรม​ฝึกฝน​ครบ​ถ้วน​จะ​เป็น​ดัง​เช่น​อาจารย์​ของ​เขา
交叉引用
  • Matthew 23:15 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You travel everywhere to win one person to your faith. Then you make them twice as much a child of hell as you are.
  • Matthew 10:24 - “The student is not better than the teacher. A slave is not better than his master.
  • Matthew 10:25 - It is enough for students to be like their teachers. And it is enough for slaves to be like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, what can the others who live there expect?
  • John 15:20 - Remember what I told you. I said, ‘A slave is not more important than his master.’ ( John 13:16 ) If people hated me and tried to hurt me, they will do the same to you. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
  • John 13:16 - What I’m about to tell you is true. A slave is not more important than his master. And a messenger is not more important than the one who sends him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The student is not better than the teacher. But everyone who is completely trained will be like their teacher.
  • 新标点和合本 - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
  • 当代译本 - 学生不能高过老师,学成之后不过像老师一样。
  • 圣经新译本 - 学生不能胜过老师,所有学成的,不过和老师一样。
  • 中文标准译本 - 学生不高于他的老师,但所有学成的人,将会像他的老师一样。
  • 现代标点和合本 - 学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。
  • 和合本(拼音版) - 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
  • New International Version - The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
  • English Standard Version - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • New Living Translation - Students are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Christian Standard Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
  • New American Standard Bible - A student is not above the teacher; but everyone, when he has been fully trained, will be like his teacher.
  • New King James Version - A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
  • Amplified Bible - A student is not superior to his teacher; but everyone, after he has been completely trained, will be like his teacher.
  • American Standard Version - The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
  • King James Version - The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
  • New English Translation - A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.
  • World English Bible - A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • 新標點和合本 - 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
  • 當代譯本 - 學生不能高過老師,學成之後不過像老師一樣。
  • 聖經新譯本 - 學生不能勝過老師,所有學成的,不過和老師一樣。
  • 呂振中譯本 - 學生並不高過先生;但凡受訓完成的就會像先生一樣。
  • 中文標準譯本 - 學生不高於他的老師,但所有學成的人,將會像他的老師一樣。
  • 現代標點和合本 - 學生不能高過先生,凡學成了的不過和先生一樣。
  • 文理和合譯本 - 徒不踰師、惟成全者將如師也、
  • 文理委辦譯本 - 徒不踰師、德備者如師、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徒不踰師、凡學全備者、僅能如師、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子不能超乎其師、然學養既深、則可與師並駕齊驅矣。
  • Nueva Versión Internacional - El discípulo no está por encima de su maestro, pero todo el que haya completado su aprendizaje, a lo sumo llega al nivel de su maestro.
  • 현대인의 성경 - 학생이 선생보다 낫다고 할 수는 없으나 완전히 다 배우고 나면 그 때에는 선생과 같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто полностью выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne ; mais tout disciple bien formé sera comme son maître.
  • リビングバイブル - 弟子が師より偉くなれますか。しかし、一生懸命努力すれば、自分の師と同じぐらいにはなれます。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον; κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
  • Hoffnung für alle - Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer. Im besten Fall kann er werden wie sein Lehrer, wenn er alles von ihm gelernt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môn đệ không hơn thầy, nhưng nếu được rèn luyện đầy đủ, sẽ giống thầy mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิษย์ย่อมไม่เหนือกว่าครูของตน แต่ทุกคนที่ได้รับการฝึกอบรมอย่างสมบูรณ์แล้วจะเป็นเหมือนครูของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิษย์​จะ​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​อาจารย์ แต่​ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​การ​อบรม​ฝึกฝน​ครบ​ถ้วน​จะ​เป็น​ดัง​เช่น​อาจารย์​ของ​เขา
  • Matthew 23:15 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You travel everywhere to win one person to your faith. Then you make them twice as much a child of hell as you are.
  • Matthew 10:24 - “The student is not better than the teacher. A slave is not better than his master.
  • Matthew 10:25 - It is enough for students to be like their teachers. And it is enough for slaves to be like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, what can the others who live there expect?
  • John 15:20 - Remember what I told you. I said, ‘A slave is not more important than his master.’ ( John 13:16 ) If people hated me and tried to hurt me, they will do the same to you. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
  • John 13:16 - What I’m about to tell you is true. A slave is not more important than his master. And a messenger is not more important than the one who sends him.
圣经
资源
计划
奉献