Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 新标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 当代译本 - “富有的人有祸了, 因为你们已经享尽了人世间的安逸!
  • 圣经新译本 - “然而你们富有的人有祸了, 因为你们已经得了你们的安慰。
  • 中文标准译本 - “不过富有的人,你们有祸了, 因为你们已经得到了你们的安慰。
  • 现代标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本(拼音版) - “但你们富足的人有祸了, 因为你们受过你们的安慰;
  • New International Version - “But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
  • New International Reader's Version - “But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
  • English Standard Version - “But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
  • The Message - But it’s trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you’ll ever get.
  • Christian Standard Bible - But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
  • New American Standard Bible - But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
  • New King James Version - “But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
  • Amplified Bible - But woe (judgment is coming) to you who are rich [and place your faith in possessions while remaining spiritually impoverished], for you are [already] receiving your comfort in full [and there is nothing left to be awarded to you].
  • American Standard Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • King James Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • New English Translation - “But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
  • World English Bible - “But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
  • 新標點和合本 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 當代譯本 - 「富有的人有禍了, 因為你們已經享盡了人世間的安逸!
  • 聖經新譯本 - “然而你們富有的人有禍了, 因為你們已經得了你們的安慰。
  • 呂振中譯本 - 但你們富足的人有禍啊!因為你們已經收到了你們的安慰。
  • 中文標準譯本 - 「不過富有的人,你們有禍了, 因為你們已經得到了你們的安慰。
  • 現代標點和合本 - 「但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 文理和合譯本 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 文理委辦譯本 - 富者禍矣、以爾曾得安樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉爾富人、享盡爾溫燠。
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ¡ay de ustedes los ricos, porque ya han recibido su consuelo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 부요한 사람들에게는 불행이 닥칠 것이다. 너희는 이 세상에서 받을 수 있는 위로를 이미 다 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили свое утешение.
  • Восточный перевод - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais malheur à vous qui possédez des richesses, car vous avez déjà reçu toute la consolation que vous pouvez attendre.
  • リビングバイブル - これとは反対に、金持ちたちを待ち受けているのは悲しみだけです。彼らの幸福はこの地上限りのものだからです。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Mas ai de vocês os ricos, pois já receberam sua consolação.
  • Hoffnung für alle - Doch wehe euch, ihr Reichen! Ihr habt euer Glück schon auf Erden genossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng khốn cho người giàu có, vì chỉ được sung sướng tạm thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่วิบัติแก่เจ้าผู้มั่งมี เพราะเจ้าได้รับความสุขสบายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​มั่งมี เพราะ​ว่า​ท่าน​ได้​รับ​ความ​สบาย​แล้ว
交叉引用
  • 哈該書 2:9 - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,也要怎樣待她, 按她所行的加倍地報應她; 用她調酒的杯加倍調給她喝。
  • 啟示錄 18:7 - 她怎樣榮耀自己,怎樣奢華, 也要使她照樣痛苦悲哀。 因她心裏說: 『我坐了皇后的位, 並不是寡婦, 絕不至於悲哀。』
  • 啟示錄 18:8 - 所以在一天之內,她的災殃要一齊來到, 就是死亡、悲哀、饑荒。 她將被火燒盡, 因為審判她的主 神大有能力。」
  • 詩篇 73:3 - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
  • 詩篇 73:4 - 他們的力氣強壯, 他們死的時候也沒有疼痛。
  • 詩篇 73:5 - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
  • 詩篇 73:6 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 詩篇 73:7 - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 詩篇 73:10 - 所以他的百姓歸到這裏, 享受滿杯的水 。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:「 神怎能曉得? 至高者哪會知道呢?」
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 約伯記 21:7 - 惡人為何存活, 得享高壽,勢力強盛呢?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的杖不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 約伯記 21:11 - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 約伯記 21:12 - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 約伯記 21:13 - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
  • 約伯記 21:14 - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?』
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 馬太福音 6:16 - 「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶着愁容;因為他們蓬頭垢面,故意讓人看出他們在禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 馬太福音 6:5 - 「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裏和十字路口禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 阿摩司書 6:1 - 「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 阿摩司書 6:2 - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
  • 阿摩司書 6:3 - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
  • 阿摩司書 6:4 - 「那些躺臥在象牙床上,舒身在榻上的, 吃羣中的羔羊和棚裏的牛犢。
  • 阿摩司書 6:5 - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
  • 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 阿摩司書 4:1 - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 阿摩司書 4:2 - 主耶和華指着自己的神聖起誓說: 『看哪,日子將到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎把你們中最後一個鈎去。
  • 阿摩司書 4:3 - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 路加福音 12:15 - 於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
  • 路加福音 12:16 - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
  • 路加福音 16:21 - 想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 耶利米書 5:4 - 我說:「這些人實在是貧寒的, 他們是愚昧的, 因為不知道耶和華的作為, 也不知道他們 神的法則。
  • 耶利米書 5:5 - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 耶利米書 5:6 - 因此,林中的獅子必害死他們, 野地的狼必滅絕他們, 豹子在城外窺伺。 凡出城的必被撕碎, 因為他們的罪過極多, 背道的事也增加。
  • 路加福音 18:23 - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 路加福音 18:24 - 耶穌見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進 神的國是何等的難哪!
  • 路加福音 18:25 - 駱駝穿過針眼比財主進 神的國還容易呢!」
  • 雅各書 5:1 - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。
  • 雅各書 5:4 - 工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 雅各書 5:6 - 你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
  • 雅各書 2:6 - 你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 提摩太前書 6:17 - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
  • 詩篇 49:6 - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 詩篇 49:7 - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給 神,
  • 詩篇 49:16 - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
  • 詩篇 49:17 - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 詩篇 49:18 - 他活着的時候,雖然自誇為有福 —你若自己行得好,人必誇獎你—
  • 詩篇 49:19 - 他仍必與歷代的祖宗一樣同歸死亡, 永不見光。
  • 馬太福音 6:2 - 「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 新标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 当代译本 - “富有的人有祸了, 因为你们已经享尽了人世间的安逸!
  • 圣经新译本 - “然而你们富有的人有祸了, 因为你们已经得了你们的安慰。
  • 中文标准译本 - “不过富有的人,你们有祸了, 因为你们已经得到了你们的安慰。
  • 现代标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本(拼音版) - “但你们富足的人有祸了, 因为你们受过你们的安慰;
  • New International Version - “But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
  • New International Reader's Version - “But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
  • English Standard Version - “But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
  • The Message - But it’s trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you’ll ever get.
  • Christian Standard Bible - But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
  • New American Standard Bible - But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
  • New King James Version - “But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
  • Amplified Bible - But woe (judgment is coming) to you who are rich [and place your faith in possessions while remaining spiritually impoverished], for you are [already] receiving your comfort in full [and there is nothing left to be awarded to you].
  • American Standard Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • King James Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • New English Translation - “But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
  • World English Bible - “But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
  • 新標點和合本 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 當代譯本 - 「富有的人有禍了, 因為你們已經享盡了人世間的安逸!
  • 聖經新譯本 - “然而你們富有的人有禍了, 因為你們已經得了你們的安慰。
  • 呂振中譯本 - 但你們富足的人有禍啊!因為你們已經收到了你們的安慰。
  • 中文標準譯本 - 「不過富有的人,你們有禍了, 因為你們已經得到了你們的安慰。
  • 現代標點和合本 - 「但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 文理和合譯本 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 文理委辦譯本 - 富者禍矣、以爾曾得安樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉爾富人、享盡爾溫燠。
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ¡ay de ustedes los ricos, porque ya han recibido su consuelo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 부요한 사람들에게는 불행이 닥칠 것이다. 너희는 이 세상에서 받을 수 있는 위로를 이미 다 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили свое утешение.
  • Восточный перевод - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais malheur à vous qui possédez des richesses, car vous avez déjà reçu toute la consolation que vous pouvez attendre.
  • リビングバイブル - これとは反対に、金持ちたちを待ち受けているのは悲しみだけです。彼らの幸福はこの地上限りのものだからです。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Mas ai de vocês os ricos, pois já receberam sua consolação.
  • Hoffnung für alle - Doch wehe euch, ihr Reichen! Ihr habt euer Glück schon auf Erden genossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng khốn cho người giàu có, vì chỉ được sung sướng tạm thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่วิบัติแก่เจ้าผู้มั่งมี เพราะเจ้าได้รับความสุขสบายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​มั่งมี เพราะ​ว่า​ท่าน​ได้​รับ​ความ​สบาย​แล้ว
  • 哈該書 2:9 - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,也要怎樣待她, 按她所行的加倍地報應她; 用她調酒的杯加倍調給她喝。
  • 啟示錄 18:7 - 她怎樣榮耀自己,怎樣奢華, 也要使她照樣痛苦悲哀。 因她心裏說: 『我坐了皇后的位, 並不是寡婦, 絕不至於悲哀。』
  • 啟示錄 18:8 - 所以在一天之內,她的災殃要一齊來到, 就是死亡、悲哀、饑荒。 她將被火燒盡, 因為審判她的主 神大有能力。」
  • 詩篇 73:3 - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
  • 詩篇 73:4 - 他們的力氣強壯, 他們死的時候也沒有疼痛。
  • 詩篇 73:5 - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
  • 詩篇 73:6 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 詩篇 73:7 - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 詩篇 73:10 - 所以他的百姓歸到這裏, 享受滿杯的水 。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:「 神怎能曉得? 至高者哪會知道呢?」
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 約伯記 21:7 - 惡人為何存活, 得享高壽,勢力強盛呢?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的杖不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 約伯記 21:11 - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 約伯記 21:12 - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 約伯記 21:13 - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
  • 約伯記 21:14 - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?』
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 馬太福音 6:16 - 「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶着愁容;因為他們蓬頭垢面,故意讓人看出他們在禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 馬太福音 6:5 - 「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裏和十字路口禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 阿摩司書 6:1 - 「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 阿摩司書 6:2 - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
  • 阿摩司書 6:3 - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
  • 阿摩司書 6:4 - 「那些躺臥在象牙床上,舒身在榻上的, 吃羣中的羔羊和棚裏的牛犢。
  • 阿摩司書 6:5 - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
  • 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 阿摩司書 4:1 - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 阿摩司書 4:2 - 主耶和華指着自己的神聖起誓說: 『看哪,日子將到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎把你們中最後一個鈎去。
  • 阿摩司書 4:3 - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 路加福音 12:15 - 於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
  • 路加福音 12:16 - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
  • 路加福音 16:21 - 想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 耶利米書 5:4 - 我說:「這些人實在是貧寒的, 他們是愚昧的, 因為不知道耶和華的作為, 也不知道他們 神的法則。
  • 耶利米書 5:5 - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 耶利米書 5:6 - 因此,林中的獅子必害死他們, 野地的狼必滅絕他們, 豹子在城外窺伺。 凡出城的必被撕碎, 因為他們的罪過極多, 背道的事也增加。
  • 路加福音 18:23 - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 路加福音 18:24 - 耶穌見他變得很憂愁 ,就說:「有錢財的人進 神的國是何等的難哪!
  • 路加福音 18:25 - 駱駝穿過針眼比財主進 神的國還容易呢!」
  • 雅各書 5:1 - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。
  • 雅各書 5:4 - 工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 雅各書 5:6 - 你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
  • 雅各書 2:6 - 你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 提摩太前書 6:17 - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
  • 詩篇 49:6 - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 詩篇 49:7 - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給 神,
  • 詩篇 49:16 - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
  • 詩篇 49:17 - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 詩篇 49:18 - 他活着的時候,雖然自誇為有福 —你若自己行得好,人必誇獎你—
  • 詩篇 49:19 - 他仍必與歷代的祖宗一樣同歸死亡, 永不見光。
  • 馬太福音 6:2 - 「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
圣经
资源
计划
奉献