Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:37 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
  • 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
  • New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
  • New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
  • Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
  • New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
  • New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
  • Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
  • American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
  • King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
  • New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
  • World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
  • Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
  • Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
  • リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
  • Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เรื่องราว​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ก็​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ดินแดน​ใกล้เคียง
交叉引用
  • 마가복음 1:45 - 그러나 그는 나가서 이 일을 마구 퍼뜨렸다. 그래서 예수님은 더 이상 드러나게 마을로 들어가실 수가 없어서 외딴 곳에 가 계셨다. 그러나 사람들은 계속 여기저기서 모여들었다.
  • 마태복음 4:23 - 예수님은 갈릴리 지방을 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 기쁜 소식을 전하셨다. 그리고 병든 사람들과 허약한 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 4:24 - 예수님의 소문이 시리아까지 퍼지자 사람들은 온갖 질병과 고통으로 고생하는 사람들, 귀신 들린 사람들, 간질병 환자들, 중풍병자들을 수없이 데리고 왔다. 예수님은 그들을 모두 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 4:25 - 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편에서 많은 사람들이 예수님을 따랐다.
  • 마가복음 1:28 - 그래서 곧 예수님의 소문이 갈릴리 온 지방에 널리 퍼졌다.
  • 마태복음 9:26 - 이 소문이 그 지방에 쫙 퍼졌다.
  • 마가복음 6:14 - 예수님의 소문이 널리 퍼져 마침내 헤롯왕의 귀에까지 들어갔다. 사람들은 “죽은 세례 요한이 다시 살아났다! 그래서 그가 기적을 행하는 이런 능력을 소유하게 되었다” 하고 말하였다.
  • 이사야 52:13 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내 종은 지혜롭게 행할 것이며 크게 높임을 받을 것이다.
  • 누가복음 4:14 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
  • 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
  • New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
  • New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
  • Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
  • New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
  • New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
  • Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
  • American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
  • King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
  • New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
  • World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
  • Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
  • Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
  • リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
  • Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เรื่องราว​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ก็​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ดินแดน​ใกล้เคียง
  • 마가복음 1:45 - 그러나 그는 나가서 이 일을 마구 퍼뜨렸다. 그래서 예수님은 더 이상 드러나게 마을로 들어가실 수가 없어서 외딴 곳에 가 계셨다. 그러나 사람들은 계속 여기저기서 모여들었다.
  • 마태복음 4:23 - 예수님은 갈릴리 지방을 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 기쁜 소식을 전하셨다. 그리고 병든 사람들과 허약한 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 4:24 - 예수님의 소문이 시리아까지 퍼지자 사람들은 온갖 질병과 고통으로 고생하는 사람들, 귀신 들린 사람들, 간질병 환자들, 중풍병자들을 수없이 데리고 왔다. 예수님은 그들을 모두 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 4:25 - 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편에서 많은 사람들이 예수님을 따랐다.
  • 마가복음 1:28 - 그래서 곧 예수님의 소문이 갈릴리 온 지방에 널리 퍼졌다.
  • 마태복음 9:26 - 이 소문이 그 지방에 쫙 퍼졌다.
  • 마가복음 6:14 - 예수님의 소문이 널리 퍼져 마침내 헤롯왕의 귀에까지 들어갔다. 사람들은 “죽은 세례 요한이 다시 살아났다! 그래서 그가 기적을 행하는 이런 능력을 소유하게 되었다” 하고 말하였다.
  • 이사야 52:13 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내 종은 지혜롭게 행할 것이며 크게 높임을 받을 것이다.
  • 누가복음 4:14 - 예수님이 성령님의 능력을 받아 갈릴리로 돌아오시자 이 소문이 사방에 퍼졌다.
圣经
资源
计划
奉献