逐节对照
- World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
- 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
- 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
- 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
- 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
- New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
- English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
- New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
- The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
- Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
- New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
- New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
- Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
- American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
- King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
- New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
- 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
- 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
- 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
- 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
- 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
- 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
- Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
- 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
- Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
- リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
- Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
- Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมายังเมืองคาเปอร์นาอุมในแคว้นกาลิลี และสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
交叉引用
- Acts 14:6 - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
- Acts 14:7 - There they preached the Good News.
- Mark 1:21 - They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
- Mark 1:22 - They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
- Mark 1:23 - Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
- Mark 1:24 - saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
- Mark 1:25 - Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
- Mark 1:26 - The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
- Mark 1:27 - They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
- Mark 1:28 - The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
- Luke 4:23 - He said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
- Acts 14:19 - But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
- Acts 14:20 - But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
- Acts 14:21 - When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
- Matthew 10:23 - But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
- Acts 20:1 - After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
- Acts 20:2 - When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
- Acts 18:4 - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
- Acts 17:16 - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
- Acts 17:17 - So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.
- Acts 17:1 - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
- Acts 17:2 - Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
- Acts 17:3 - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
- Acts 17:10 - The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
- Acts 17:11 - Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
- Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
- Acts 20:24 - But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
- Matthew 4:13 - Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,