Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 KJV
逐节对照
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • Acts 14:6 - They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • Acts 14:7 - And there they preached the gospel.
  • Mark 1:21 - And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
  • Mark 1:22 - And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • Mark 1:23 - And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • Mark 1:24 - Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • Mark 1:25 - And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • Mark 1:26 - And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • Mark 1:27 - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • Mark 1:28 - And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
  • Luke 4:23 - And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
  • Acts 14:19 - And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
  • Acts 14:20 - Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
  • Acts 14:21 - And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
  • Matthew 10:23 - But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • Acts 20:1 - And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
  • Acts 20:2 - And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
  • Acts 18:4 - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • Acts 17:16 - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
  • Acts 17:17 - Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
  • Acts 17:1 - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • Acts 17:2 - And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  • Acts 17:3 - Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
  • Acts 17:10 - And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
  • Acts 17:11 - These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
  • Acts 20:23 - Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
  • Acts 20:24 - But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
  • Matthew 4:13 - And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
  • 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
  • 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
  • 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
  • New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
  • English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
  • New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
  • Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
  • New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
  • American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
  • New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
  • World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
  • 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
  • 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
  • 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
  • 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
  • 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​สั่งสอน​ประชาชน​ใน​วัน​สะบาโต
  • Acts 14:6 - They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • Acts 14:7 - And there they preached the gospel.
  • Mark 1:21 - And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
  • Mark 1:22 - And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • Mark 1:23 - And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • Mark 1:24 - Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • Mark 1:25 - And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • Mark 1:26 - And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • Mark 1:27 - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • Mark 1:28 - And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
  • Luke 4:23 - And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
  • Acts 14:19 - And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
  • Acts 14:20 - Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
  • Acts 14:21 - And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
  • Matthew 10:23 - But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • Acts 20:1 - And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
  • Acts 20:2 - And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
  • Acts 18:4 - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • Acts 17:16 - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
  • Acts 17:17 - Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
  • Acts 17:1 - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • Acts 17:2 - And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  • Acts 17:3 - Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
  • Acts 17:10 - And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
  • Acts 17:11 - These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
  • Acts 20:23 - Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
  • Acts 20:24 - But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
  • Matthew 4:13 - And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
圣经
资源
计划
奉献