逐节对照
- リビングバイブル - こう言われて、会堂にいた人たちはひどく腹を立て、
- 新标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
- 和合本2010(神版-简体) - 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
- 当代译本 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
- 圣经新译本 - 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
- 中文标准译本 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
- 现代标点和合本 - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
- 和合本(拼音版) - 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
- New International Version - All the people in the synagogue were furious when they heard this.
- New International Reader's Version - All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
- English Standard Version - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
- New Living Translation - When they heard this, the people in the synagogue were furious.
- The Message - That set everyone in the meeting place seething with anger. They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom, but he gave them the slip and was on his way.
- Christian Standard Bible - When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
- New American Standard Bible - And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
- New King James Version - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
- Amplified Bible - As they heard these things [about God’s grace to these two Gentiles], the people in the synagogue were filled with a great rage;
- American Standard Version - And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
- King James Version - And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
- New English Translation - When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
- World English Bible - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
- 新標點和合本 - 會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
- 和合本2010(神版-繁體) - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
- 當代譯本 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
- 聖經新譯本 - 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
- 呂振中譯本 - 會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
- 中文標準譯本 - 會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
- 現代標點和合本 - 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
- 文理和合譯本 - 在會堂者聞之、皆怒甚、
- 文理委辦譯本 - 會堂眾人聞之怒甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會堂眾人、聞此言怒甚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在堂之眾、聞言怒甚、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron.
- 현대인의 성경 - 회당에 있던 모든 사람들이 이 말을 듣고 분개하여
- Новый Русский Перевод - Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
- Восточный перевод - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
- La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, tous ceux qui étaient dans la synagogue se mirent en colère.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα;
- Nova Versão Internacional - Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
- Hoffnung für alle - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, mọi người trong hội đường đều giận dữ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทุกคนในศาลาที่ประชุมฟังแล้วก็เกิดโทสะขึ้น
交叉引用
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:16 - 外国人への伝道を妨害しています。彼らは、外国人はだれも救われてほしくないのです。このようにして罪に罪を重ねた彼らに対して、神の怒りがついに爆発しました。
- 使徒の働き 22:21 - しかし神様は、『さあ出発しなさい。あなたを遠く、外国人のところへ派遣します』と言われました。」
- 使徒の働き 22:22 - パウロがここまで話した時、人々はいっせいに叫びだしました。「こんなやつは消しちまえ! 生かしておくな。殺せ、殺せ!」
- 使徒の働き 22:23 - 大声でわめく声、声、声……。あたりは興奮のるつぼとなりました。上着は宙に舞い、あちこちで、ちりをつかんでまき散らす者も出るしまつです。
- 使徒の働き 5:33 - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
- ルカの福音書 11:53 - それは、パリサイ人や律法の専門家たちに激しい敵対心を生じさせました。この時からです。彼らがむずかしい質問を矢のようにあびせて、何とかイエスをわなにかけ、逮捕する口実を得ようとし始めたのは。
- エレミヤ書 38:6 - そこで彼らはエレミヤを牢から連れ出し、綱を使って、構内にある空の井戸につり降ろしました。この井戸は王子マルキヤのものでした。中に水はありませんでしたが、泥がたっぷりたまっていたので、エレミヤはその中に沈みました。
- 歴代誌Ⅱ 16:10 - すると、これを聞いた王は真っ赤になって怒り、預言者を投獄しました。またこの時、王は多くの民を抑圧しました。
- ルカの福音書 6:11 - これを見たパリサイ人たちはすっかり逆上し、イエスを殺そうとたくらみ始めました。
- 使徒の働き 7:54 - この告発に、ユダヤ人の指導者たちの怒りは爆発しました。彼らは歯ぎしりしてくやしがりました。
- エレミヤ書 37:15 - 彼らが怒ったのは言うまでもありません。彼らはエレミヤをむちでさんざんたたいたあげく、書記官ヨナタンの家を改造した地下牢に閉じ込めました。エレミヤは長い間そこにいました。
- 歴代誌Ⅱ 24:20 - その時、神の霊が祭司エホヤダの子ゼカリヤに臨みました。ゼカリヤは民の前に立って言いました。「あなたがたはなぜ主の戒めに背いているのか、神様はそのわけを知りたいと言っておられる。こんなことでは、何をしても失敗に終わるだけだ。あなたがたが主を捨てたので、今度は主があなたがたをお見捨てになる。」
- 歴代誌Ⅱ 24:21 - ところが、指導者たちはゼカリヤを殺そうと謀り、ヨアシュ王の命令により、神殿の庭でゼカリヤを殺しました。