Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:27 NIV
逐节对照
  • New International Version - And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
  • 新标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 当代译本 - 在以利沙先知的时代,以色列国有许多患麻风病的人,但没有一个人得到医治,反而叙利亚的乃缦得到了医治。”
  • 圣经新译本 - 以利沙先知的时候,以色列中有许多患痲风的人,其中除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 中文标准译本 - 还有,在先知以利沙的时代,在以色列有许多麻风病人;可是除了叙利亚人奈曼以外,没有一个人被洁净。”
  • 现代标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 和合本(拼音版) - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • New International Reader's Version - And there were many in Israel who had skin diseases in the days of Elisha the prophet. But not one of them was healed except Naaman the Syrian.”
  • English Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
  • New Living Translation - And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”
  • Christian Standard Bible - And in the prophet Elisha’s time, there were many in Israel who had leprosy, and yet not one of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
  • New American Standard Bible - And there were many with leprosy in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
  • New King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
  • Amplified Bible - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed [by being healed] except Naaman the Syrian.”
  • American Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
  • King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
  • New English Translation - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
  • World English Bible - There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
  • 新標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 當代譯本 - 在以利沙先知的時代,以色列國有許多患痲瘋病的人,但沒有一個人得到醫治,反而敘利亞的乃縵得到了醫治。」
  • 聖經新譯本 - 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。”
  • 呂振中譯本 - 當神言人 以利沙 的時候, 以色列 中有許多患痲瘋屬之病的;而其中、除了 敍利亞 的 乃縵 、沒有一個得潔淨的。』
  • 中文標準譯本 - 還有,在先知以利沙的時代,在以色列有許多痲瘋病人;可是除了敘利亞人奈曼以外,沒有一個人被潔淨。」
  • 現代標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 文理和合譯本 - 先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敍利亞之乃幔而已、
  • 文理委辦譯本 - 先知以利沙時、以色列民多癩、無一得潔、惟敘利亞人乃慢得潔焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又先知 以利沙 時、 以色列 民間有多癩者、而無一人得潔、惟 敘利亞 人 乃縵 得潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知 伊理叟 時、 義塞 國中固多患痲瘋者、無有獲潔、有之惟 西陸 人 南曼 。』
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, había en Israel muchos enfermos de lepra en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino Naamán el sirio».
  • 현대인의 성경 - 또 예언자 엘리사 시대에는 이스라엘에 많은 문둥병자가 있었으나 한 사람도 깨끗함을 받지 못하고 오직 시리아 사람 나아만만 고침을 받았다.”
  • Новый Русский Перевод - Много было в Израиле прокаженных во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • Восточный перевод - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много было в Исроиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée. Et pourtant, aucun d’eux n’a été guéri. C’est le Syrien Naaman qui l’a été .
  • リビングバイブル - また、預言者エリシャの場合はどうだったでしょうか。ユダヤにもツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人がたくさんいたというのに、そのだれもがいやされず、ただシリヤ人ナアマンだけがいやされたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
  • Nova Versão Internacional - Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado—somente Naamã, o sírio”.
  • Hoffnung für alle - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, vào đời Tiên tri Ê-li-sê, nhiều người Ít-ra-ên mắc bệnh phong hủi, nhưng chỉ có Na-a-man, người Sy-ri được chữa lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในสมัยผู้เผยพระวจนะเอลีชาก็มีคนโรคเรื้อน มากมายในอิสราเอล แต่ไม่มีคนไหนหายจากโรคยกเว้นนาอามานคนซีเรีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​เอลีชา ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า มี​ผู้​เป็น​โรค​เรื้อน​จำนวน​มาก​ใน​อิสราเอล และ​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย ยกเว้น​นาอามาน​ชาว​ซีเรีย​เท่า​นั้น”
交叉引用
  • 1 Kings 19:19 - So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
  • 1 Kings 19:20 - Elisha then left his oxen and ran after Elijah. “Let me kiss my father and mother goodbye,” he said, “and then I will come with you.” “Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?”
  • 1 Kings 19:21 - So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his servant.
  • John 17:12 - While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • Job 36:23 - Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
  • Daniel 4:35 - All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
  • Matthew 12:4 - He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread—which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • Job 21:22 - “Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
  • Job 33:13 - Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
  • 2 Kings 5:1 - Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
  • 2 Kings 5:2 - Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.
  • 2 Kings 5:3 - She said to her mistress, “If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.”
  • 2 Kings 5:4 - Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
  • 2 Kings 5:5 - “By all means, go,” the king of Aram replied. “I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
  • 2 Kings 5:6 - The letter that he took to the king of Israel read: “With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy.”
  • 2 Kings 5:7 - As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, “Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!”
  • 2 Kings 5:8 - When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: “Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.”
  • 2 Kings 5:9 - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • 2 Kings 5:10 - Elisha sent a messenger to say to him, “Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
  • 2 Kings 5:12 - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?” So he turned and went off in a rage.
  • 2 Kings 5:13 - Naaman’s servants went to him and said, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’!”
  • 2 Kings 5:14 - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
  • 2 Kings 5:15 - Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • 2 Kings 5:16 - The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.
  • 2 Kings 5:17 - “If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the Lord.
  • 2 Kings 5:18 - But may the Lord forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I have to bow there also—when I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this.”
  • 2 Kings 5:19 - “Go in peace,” Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
  • 2 Kings 5:20 - Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, “My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the Lord lives, I will run after him and get something from him.”
  • 2 Kings 5:21 - So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. “Is everything all right?” he asked.
  • 2 Kings 5:22 - “Everything is all right,” Gehazi answered. “My master sent me to say, ‘Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - “By all means, take two talents,” said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.
  • 2 Kings 5:24 - When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
  • 2 Kings 5:25 - When he went in and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” “Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • 2 Kings 5:26 - But Elisha said to him, “Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes—or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?
  • 2 Kings 5:27 - Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and his skin was leprous—it had become as white as snow.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
  • 新标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 当代译本 - 在以利沙先知的时代,以色列国有许多患麻风病的人,但没有一个人得到医治,反而叙利亚的乃缦得到了医治。”
  • 圣经新译本 - 以利沙先知的时候,以色列中有许多患痲风的人,其中除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 中文标准译本 - 还有,在先知以利沙的时代,在以色列有许多麻风病人;可是除了叙利亚人奈曼以外,没有一个人被洁净。”
  • 现代标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 和合本(拼音版) - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • New International Reader's Version - And there were many in Israel who had skin diseases in the days of Elisha the prophet. But not one of them was healed except Naaman the Syrian.”
  • English Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
  • New Living Translation - And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”
  • Christian Standard Bible - And in the prophet Elisha’s time, there were many in Israel who had leprosy, and yet not one of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
  • New American Standard Bible - And there were many with leprosy in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
  • New King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
  • Amplified Bible - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed [by being healed] except Naaman the Syrian.”
  • American Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
  • King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
  • New English Translation - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
  • World English Bible - There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
  • 新標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 當代譯本 - 在以利沙先知的時代,以色列國有許多患痲瘋病的人,但沒有一個人得到醫治,反而敘利亞的乃縵得到了醫治。」
  • 聖經新譯本 - 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。”
  • 呂振中譯本 - 當神言人 以利沙 的時候, 以色列 中有許多患痲瘋屬之病的;而其中、除了 敍利亞 的 乃縵 、沒有一個得潔淨的。』
  • 中文標準譯本 - 還有,在先知以利沙的時代,在以色列有許多痲瘋病人;可是除了敘利亞人奈曼以外,沒有一個人被潔淨。」
  • 現代標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
  • 文理和合譯本 - 先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敍利亞之乃幔而已、
  • 文理委辦譯本 - 先知以利沙時、以色列民多癩、無一得潔、惟敘利亞人乃慢得潔焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又先知 以利沙 時、 以色列 民間有多癩者、而無一人得潔、惟 敘利亞 人 乃縵 得潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知 伊理叟 時、 義塞 國中固多患痲瘋者、無有獲潔、有之惟 西陸 人 南曼 。』
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, había en Israel muchos enfermos de lepra en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino Naamán el sirio».
  • 현대인의 성경 - 또 예언자 엘리사 시대에는 이스라엘에 많은 문둥병자가 있었으나 한 사람도 깨끗함을 받지 못하고 오직 시리아 사람 나아만만 고침을 받았다.”
  • Новый Русский Перевод - Много было в Израиле прокаженных во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • Восточный перевод - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много было в Исроиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée. Et pourtant, aucun d’eux n’a été guéri. C’est le Syrien Naaman qui l’a été .
  • リビングバイブル - また、預言者エリシャの場合はどうだったでしょうか。ユダヤにもツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人がたくさんいたというのに、そのだれもがいやされず、ただシリヤ人ナアマンだけがいやされたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
  • Nova Versão Internacional - Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado—somente Naamã, o sírio”.
  • Hoffnung für alle - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, vào đời Tiên tri Ê-li-sê, nhiều người Ít-ra-ên mắc bệnh phong hủi, nhưng chỉ có Na-a-man, người Sy-ri được chữa lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในสมัยผู้เผยพระวจนะเอลีชาก็มีคนโรคเรื้อน มากมายในอิสราเอล แต่ไม่มีคนไหนหายจากโรคยกเว้นนาอามานคนซีเรีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​เอลีชา ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า มี​ผู้​เป็น​โรค​เรื้อน​จำนวน​มาก​ใน​อิสราเอล และ​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย ยกเว้น​นาอามาน​ชาว​ซีเรีย​เท่า​นั้น”
  • 1 Kings 19:19 - So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
  • 1 Kings 19:20 - Elisha then left his oxen and ran after Elijah. “Let me kiss my father and mother goodbye,” he said, “and then I will come with you.” “Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?”
  • 1 Kings 19:21 - So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his servant.
  • John 17:12 - While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • Job 36:23 - Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
  • Daniel 4:35 - All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
  • Matthew 12:4 - He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread—which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • Job 21:22 - “Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
  • Job 33:13 - Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
  • 2 Kings 5:1 - Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
  • 2 Kings 5:2 - Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.
  • 2 Kings 5:3 - She said to her mistress, “If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.”
  • 2 Kings 5:4 - Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
  • 2 Kings 5:5 - “By all means, go,” the king of Aram replied. “I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
  • 2 Kings 5:6 - The letter that he took to the king of Israel read: “With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy.”
  • 2 Kings 5:7 - As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, “Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!”
  • 2 Kings 5:8 - When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: “Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.”
  • 2 Kings 5:9 - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • 2 Kings 5:10 - Elisha sent a messenger to say to him, “Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
  • 2 Kings 5:12 - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?” So he turned and went off in a rage.
  • 2 Kings 5:13 - Naaman’s servants went to him and said, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’!”
  • 2 Kings 5:14 - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
  • 2 Kings 5:15 - Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • 2 Kings 5:16 - The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.
  • 2 Kings 5:17 - “If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the Lord.
  • 2 Kings 5:18 - But may the Lord forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I have to bow there also—when I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this.”
  • 2 Kings 5:19 - “Go in peace,” Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
  • 2 Kings 5:20 - Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, “My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the Lord lives, I will run after him and get something from him.”
  • 2 Kings 5:21 - So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. “Is everything all right?” he asked.
  • 2 Kings 5:22 - “Everything is all right,” Gehazi answered. “My master sent me to say, ‘Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - “By all means, take two talents,” said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.
  • 2 Kings 5:24 - When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
  • 2 Kings 5:25 - When he went in and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” “Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • 2 Kings 5:26 - But Elisha said to him, “Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes—or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?
  • 2 Kings 5:27 - Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and his skin was leprous—it had become as white as snow.
圣经
资源
计划
奉献