逐节对照
- Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
- 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
- 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
- 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
- New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
- English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
- Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
- New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
- Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
- American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
- King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
- New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
- World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
- 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
- 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
- Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
- リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
- Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
- Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้เริ่มกล่าวกับพวกเขาว่า “สิ่งที่พระคัมภีร์ระบุไว้ในตอนนี้ได้บรรลุผลแล้วขณะที่ท่านกำลังฟังกันในวันนี้”
交叉引用
- Mateus 13:14 - Neles se cumpre a profecia de Isaías: “ ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
- Atos 3:18 - Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
- João 5:39 - Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
- Lucas 10:23 - Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: “Felizes são os olhos que veem o que vocês veem.
- Lucas 10:24 - Pois eu digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram”.
- Atos 2:16 - Ao contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
- Atos 2:17 - “ ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
- Atos 2:18 - Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
- João 4:25 - Disse a mulher: “Eu sei que o Messias (chamado Cristo) está para vir. Quando ele vier, explicará tudo para nós”.
- João 4:26 - Então Jesus declarou: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”.
- Atos 2:29 - “Irmãos, posso dizer com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
- Atos 2:30 - Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que poria um dos seus descendentes no trono.
- Atos 2:31 - Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo , que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
- Atos 2:32 - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
- Atos 2:33 - Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora veem e ouvem.