Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - where for forty days he endured temptations from the devil. He ate nothing during those days, and when they were completed, he was famished.
  • 新标点和合本 - 四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。
  • 当代译本 - 在那里受魔鬼的试探四十天。那些日子耶稣什么也没吃。那段日子过后,祂饿了。
  • 圣经新译本 - 四十天受魔鬼的试探。那些日子他什么也没有吃,日子满了他就饿了。
  • 中文标准译本 - 受魔鬼的试探四十天。在那些日子里,耶稣什么也没有吃,四十天结束的时候 ,他就饿了。
  • 现代标点和合本 - 那些日子没有吃什么,日子满了,他就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么,日子满了,他就饿了。
  • New International Version - where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
  • New International Reader's Version - There the devil tempted him for 40 days. Jesus ate nothing during that time. At the end of the 40 days, he was hungry.
  • English Standard Version - for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry.
  • New Living Translation - where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - for forty days to be tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they were over, he was hungry.
  • New American Standard Bible - for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He was hungry.
  • New King James Version - being tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry.
  • Amplified Bible - for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they ended, He was hungry.
  • American Standard Version - during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
  • King James Version - Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
  • World English Bible - for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
  • 新標點和合本 - 四十天受魔鬼的試探。那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,他就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 四十天受魔鬼的試探。在那些日子,他沒有吃甚麼,日子滿了,他餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 四十天受魔鬼的試探。在那些日子,他沒有吃甚麼,日子滿了,他餓了。
  • 當代譯本 - 在那裡受魔鬼的試探四十天。那些日子耶穌什麼也沒吃。那段日子過後,祂餓了。
  • 聖經新譯本 - 四十天受魔鬼的試探。那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。
  • 呂振中譯本 - 在野地裏四十天、受魔鬼的試誘。當那些日子、他沒有喫甚麼;日子已滿、他餓了。
  • 中文標準譯本 - 受魔鬼的試探四十天。在那些日子裡,耶穌什麼也沒有吃,四十天結束的時候 ,他就餓了。
  • 現代標點和合本 - 那些日子沒有吃什麼,日子滿了,他就餓了。
  • 文理和合譯本 - 四旬見試於魔、未嘗進食、卒期乃飢、
  • 文理委辦譯本 - 見試於魔鬼、四旬不食、飢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四旬見試於魔、諸日不食、後遂饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 期中未嘗進食、期滿始飢;
  • Nueva Versión Internacional - Allí estuvo cuarenta días y fue tentado por el diablo. No comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 40일 동안 마귀에게 시험을 받으셨다. 예수님은 그 동안 아무것도 잡수시지 않아서 그 기간이 끝났을 때는 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Там Его сорок дней искушал дьявол. Все это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал голод.
  • Восточный перевод - Там Его сорок дней искушал дьявол. Всё это время Иса ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Его сорок дней искушал Иблис. Всё это время Иса ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Его сорок дней искушал дьявол. Всё это время Исо ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - où il fut tenté par le diable durant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, quand ils furent passés, il eut faim.
  • リビングバイブル - そこで、悪魔が四十日間、イエスを誘惑したのです。その間イエスは、何も口にしなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν, ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo Diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
  • Hoffnung für alle - wo er sich vierzig Tage lang aufhielt. Dort war er den Versuchungen des Teufels ausgesetzt. Jesus aß nichts während dieser ganzen Zeit, und schließlich war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nơi ma quỷ cám dỗ trong bốn mươi ngày. Chúa nhịn ăn suốt thời gian ấy, nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถูกมารทดลองที่นั่นเป็นเวลาสี่สิบวัน ในระหว่างนั้นพระองค์ไม่ได้เสวยอะไรเลย เมื่อสิ้นสี่สิบวันแล้วพระองค์ก็ทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหว่าง​นั้น​พญามาร ​ยั่วยุ​พระ​องค์​เป็น​เวลา 40 วัน โดย​ที่​ตลอด​เวลา​นั้น​พระ​องค์​มิ​ได้​รับประทาน​อะไร​เลย​จึง​รู้สึก​หิว
交叉引用
  • Matthew 21:18 - Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • 1 Samuel 17:16 - Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
  • Genesis 3:15 - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Jonah 3:7 - He issued a proclamation and said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.
  • Exodus 24:18 - Moses went into the cloud when he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Matthew 4:2 - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • Deuteronomy 9:25 - I lay flat on the ground before the Lord for forty days and nights, for he had said he would destroy you.
  • Esther 4:16 - “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!”
  • Deuteronomy 9:18 - Then I again fell down before the Lord for forty days and nights; I ate and drank nothing because of all the sin you had committed, doing such evil before the Lord as to enrage him.
  • John 4:6 - Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there forty days and nights, eating and drinking nothing.
  • Hebrews 2:18 - For since he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
  • Exodus 34:28 - So he was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
  • 1 Kings 19:8 - So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - where for forty days he endured temptations from the devil. He ate nothing during those days, and when they were completed, he was famished.
  • 新标点和合本 - 四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。
  • 当代译本 - 在那里受魔鬼的试探四十天。那些日子耶稣什么也没吃。那段日子过后,祂饿了。
  • 圣经新译本 - 四十天受魔鬼的试探。那些日子他什么也没有吃,日子满了他就饿了。
  • 中文标准译本 - 受魔鬼的试探四十天。在那些日子里,耶稣什么也没有吃,四十天结束的时候 ,他就饿了。
  • 现代标点和合本 - 那些日子没有吃什么,日子满了,他就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么,日子满了,他就饿了。
  • New International Version - where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
  • New International Reader's Version - There the devil tempted him for 40 days. Jesus ate nothing during that time. At the end of the 40 days, he was hungry.
  • English Standard Version - for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry.
  • New Living Translation - where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - for forty days to be tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they were over, he was hungry.
  • New American Standard Bible - for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He was hungry.
  • New King James Version - being tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry.
  • Amplified Bible - for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they ended, He was hungry.
  • American Standard Version - during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
  • King James Version - Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
  • World English Bible - for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
  • 新標點和合本 - 四十天受魔鬼的試探。那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,他就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 四十天受魔鬼的試探。在那些日子,他沒有吃甚麼,日子滿了,他餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 四十天受魔鬼的試探。在那些日子,他沒有吃甚麼,日子滿了,他餓了。
  • 當代譯本 - 在那裡受魔鬼的試探四十天。那些日子耶穌什麼也沒吃。那段日子過後,祂餓了。
  • 聖經新譯本 - 四十天受魔鬼的試探。那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。
  • 呂振中譯本 - 在野地裏四十天、受魔鬼的試誘。當那些日子、他沒有喫甚麼;日子已滿、他餓了。
  • 中文標準譯本 - 受魔鬼的試探四十天。在那些日子裡,耶穌什麼也沒有吃,四十天結束的時候 ,他就餓了。
  • 現代標點和合本 - 那些日子沒有吃什麼,日子滿了,他就餓了。
  • 文理和合譯本 - 四旬見試於魔、未嘗進食、卒期乃飢、
  • 文理委辦譯本 - 見試於魔鬼、四旬不食、飢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四旬見試於魔、諸日不食、後遂饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 期中未嘗進食、期滿始飢;
  • Nueva Versión Internacional - Allí estuvo cuarenta días y fue tentado por el diablo. No comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 40일 동안 마귀에게 시험을 받으셨다. 예수님은 그 동안 아무것도 잡수시지 않아서 그 기간이 끝났을 때는 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Там Его сорок дней искушал дьявол. Все это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал голод.
  • Восточный перевод - Там Его сорок дней искушал дьявол. Всё это время Иса ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Его сорок дней искушал Иблис. Всё это время Иса ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Его сорок дней искушал дьявол. Всё это время Исо ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - où il fut tenté par le diable durant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, quand ils furent passés, il eut faim.
  • リビングバイブル - そこで、悪魔が四十日間、イエスを誘惑したのです。その間イエスは、何も口にしなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν, ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo Diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
  • Hoffnung für alle - wo er sich vierzig Tage lang aufhielt. Dort war er den Versuchungen des Teufels ausgesetzt. Jesus aß nichts während dieser ganzen Zeit, und schließlich war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nơi ma quỷ cám dỗ trong bốn mươi ngày. Chúa nhịn ăn suốt thời gian ấy, nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถูกมารทดลองที่นั่นเป็นเวลาสี่สิบวัน ในระหว่างนั้นพระองค์ไม่ได้เสวยอะไรเลย เมื่อสิ้นสี่สิบวันแล้วพระองค์ก็ทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหว่าง​นั้น​พญามาร ​ยั่วยุ​พระ​องค์​เป็น​เวลา 40 วัน โดย​ที่​ตลอด​เวลา​นั้น​พระ​องค์​มิ​ได้​รับประทาน​อะไร​เลย​จึง​รู้สึก​หิว
  • Matthew 21:18 - Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • 1 Samuel 17:16 - Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
  • Genesis 3:15 - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Jonah 3:7 - He issued a proclamation and said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.
  • Exodus 24:18 - Moses went into the cloud when he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Matthew 4:2 - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • Deuteronomy 9:25 - I lay flat on the ground before the Lord for forty days and nights, for he had said he would destroy you.
  • Esther 4:16 - “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!”
  • Deuteronomy 9:18 - Then I again fell down before the Lord for forty days and nights; I ate and drank nothing because of all the sin you had committed, doing such evil before the Lord as to enrage him.
  • John 4:6 - Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there forty days and nights, eating and drinking nothing.
  • Hebrews 2:18 - For since he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
  • Exodus 34:28 - So he was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
  • 1 Kings 19:8 - So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
圣经
资源
计划
奉献