逐节对照
- World English Bible - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
- 新标点和合本 - 报告 神悦纳人的禧年。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告上帝悦纳人的禧年。”
- 和合本2010(神版-简体) - 宣告 神悦纳人的禧年。”
- 当代译本 - 又宣告上帝的恩年。”
- 圣经新译本 - 又宣告主悦纳人的禧年。”
- 中文标准译本 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
- 现代标点和合本 - 报告神悦纳人的禧年。”
- 和合本(拼音版) - 报告上帝悦纳人的禧年。”
- New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
- New International Reader's Version - And he has sent me to announce the year when he will set his people free.” ( Isaiah 61:1 , 2 )
- English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
- New Living Translation - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
- Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor.
- New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord.”
- New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.”
- Amplified Bible - to proclaim the favorable year of the Lord [the day when salvation and the favor of God abound greatly].”
- American Standard Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.
- King James Version - To preach the acceptable year of the Lord.
- New English Translation - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
- 新標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告上帝悅納人的禧年。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 宣告 神悅納人的禧年。」
- 當代譯本 - 又宣告上帝的恩年。」
- 聖經新譯本 - 又宣告主悅納人的禧年。”
- 呂振中譯本 - 宣傳主接納 人 的年頭。』
- 中文標準譯本 - 宣告主所悅納的禧年 。」
- 現代標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。」
- 文理和合譯本 - 宣揚主悅納之年也、
- 文理委辦譯本 - 告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告被虜者得釋、瞽者得明、受壓制者得自由、宣天主賜恩之禧年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揭布上主、開恩之春。
- Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor».
- 현대인의 성경 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
- Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости» .
- Восточный перевод - возвещать время милости Вечного» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать время милости Вечного» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать время милости Вечного» .
- La Bible du Semeur 2015 - et proclamer une année de faveur accordée par le Seigneur .
- Nestle Aland 28 - κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
- Nova Versão Internacional - e proclamar o ano da graça do Senhor” .
- Hoffnung für alle - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Chúa Hằng Hữu sẵn sàng ban ân lành cho người tin nhận Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อประกาศปีที่โปรดปรานของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Numbers 36:4 - When the jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
- Luke 19:42 - saying, “If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
- 2 Corinthians 6:1 - Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain,
- Leviticus 25:50 - He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.
- Leviticus 25:51 - If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
- Leviticus 25:52 - If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
- Leviticus 25:53 - As a servant hired year by year shall he be with him. He shall not rule with harshness over him in your sight.
- Leviticus 25:54 - If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee: he and his children with him.
- Leviticus 25:8 - “‘You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
- Leviticus 25:9 - Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
- Leviticus 25:10 - You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
- Leviticus 25:11 - That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
- Leviticus 25:12 - For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
- Leviticus 25:13 - “‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
- Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
- Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,