逐节对照
- 环球圣经译本 - 宣告主悦纳人之年。”
- 新标点和合本 - 报告 神悦纳人的禧年。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告上帝悦纳人的禧年。”
- 和合本2010(神版-简体) - 宣告 神悦纳人的禧年。”
- 当代译本 - 又宣告上帝的恩年。”
- 圣经新译本 - 又宣告主悦纳人的禧年。”
- 中文标准译本 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
- 现代标点和合本 - 报告神悦纳人的禧年。”
- 和合本(拼音版) - 报告上帝悦纳人的禧年。”
- New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
- New International Reader's Version - And he has sent me to announce the year when he will set his people free.” ( Isaiah 61:1 , 2 )
- English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
- New Living Translation - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
- Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor.
- New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord.”
- New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.”
- Amplified Bible - to proclaim the favorable year of the Lord [the day when salvation and the favor of God abound greatly].”
- American Standard Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.
- King James Version - To preach the acceptable year of the Lord.
- New English Translation - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
- World English Bible - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
- 新標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告上帝悅納人的禧年。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 宣告 神悅納人的禧年。」
- 當代譯本 - 又宣告上帝的恩年。」
- 環球聖經譯本 - 宣告主悅納人之年。”
- 聖經新譯本 - 又宣告主悅納人的禧年。”
- 呂振中譯本 - 宣傳主接納 人 的年頭。』
- 中文標準譯本 - 宣告主所悅納的禧年 。」
- 現代標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。」
- 文理和合譯本 - 宣揚主悅納之年也、
- 文理委辦譯本 - 告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告被虜者得釋、瞽者得明、受壓制者得自由、宣天主賜恩之禧年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揭布上主、開恩之春。
- Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor».
- 현대인의 성경 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
- Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости» .
- Восточный перевод - возвещать время милости Вечного» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать время милости Вечного» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать время милости Вечного» .
- La Bible du Semeur 2015 - et proclamer une année de faveur accordée par le Seigneur .
- Nestle Aland 28 - κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
- Nova Versão Internacional - e proclamar o ano da graça do Senhor” .
- Hoffnung für alle - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Chúa Hằng Hữu sẵn sàng ban ân lành cho người tin nhận Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อประกาศปีที่โปรดปรานของพระผู้เป็นเจ้า”
- Thai KJV - และให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และบอกว่าถึงเวลาแล้วที่พระเจ้าจะมาช่วยคนของพระองค์”
- onav - وَأُبَشِّرَ بِسَنَةِ الْقَبُولِ عِنْدَ الرَّبِّ».
交叉引用
- 民数记 36:4 - 到了以色列人的禧年,她们的产业就会加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们支派的产业中被拿走了。”
- 路加福音 19:42 - 说:“你啊—恨不得你也在这一天就知道关于你平安的事!但现在这事被隐藏了,不让你的眼睛看见。
- 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的人,也劝勉你们不要徒然领受 神的恩典。
- 利未记 25:50 - 他要和买主计算,从被卖给他那年到禧年共有多少年;他的卖价是根据这年数和根据买主权下雇工的工资。
- 利未记 25:51 - 若是禧年前的年数多,他就要根据年数,由他被卖所得的银子里拿钱出来赔给买主,作为赎价。
- 利未记 25:52 - 若是禧年前余下的年数少,他也要根据年数和买主计算,赔钱给买主,作为赎价。
- 利未记 25:53 - 他在买主权下时,要像一个逐年雇用的雇工。你不可眼睁睁看著他受人苛刻地管辖。
- 利未记 25:54 - 若是他没有用这些方法赎身,那么到了禧年,他也要和儿女一起脱离买主。
- 利未记 25:8 - “你又要为自己数七个安息年,就是七个七年;你经过了七个安息年,四十九年的日子以后,
- 利未记 25:9 - 在七月十日,你要吹响号角,在赎罪日,要使角声响遍你们整片土地。
- 利未记 25:10 - 你们要把第五十年分别为圣,向那片土地的所有居民宣布自由;这年是你们的禧年,你们各人要归回自己的产业,归回自己的家族。
- 利未记 25:11 - 第五十年是你们的禧年,你们不可播种,不可收割自然长出来的庄稼,也不可在没有修剪的葡萄树上采摘。
- 利未记 25:12 - 因为这是禧年,对你们来说是圣的;你们可以吃地的出产。
- 利未记 25:13 - “在这禧年,你们各人要归回自己的产业。
- 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华悦纳人之年 和我们的 神报仇之日; 安慰所有哀痛的人,