Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor.
  • 新标点和合本 - 报告 神悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告上帝悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣告 神悦纳人的禧年。”
  • 当代译本 - 又宣告上帝的恩年。”
  • 圣经新译本 - 又宣告主悦纳人的禧年。”
  • 中文标准译本 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 现代标点和合本 - 报告神悦纳人的禧年。”
  • 和合本(拼音版) - 报告上帝悦纳人的禧年。”
  • New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New International Reader's Version - And he has sent me to announce the year when he will set his people free.” ( Isaiah 61:1 , 2 )
  • English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New Living Translation - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
  • New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord.”
  • New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • Amplified Bible - to proclaim the favorable year of the Lord [the day when salvation and the favor of God abound greatly].”
  • American Standard Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.
  • King James Version - To preach the acceptable year of the Lord.
  • New English Translation - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • World English Bible - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • 新標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告上帝悅納人的禧年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣告 神悅納人的禧年。」
  • 當代譯本 - 又宣告上帝的恩年。」
  • 聖經新譯本 - 又宣告主悅納人的禧年。”
  • 呂振中譯本 - 宣傳主接納 人 的年頭。』
  • 中文標準譯本 - 宣告主所悅納的禧年 。」
  • 現代標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。」
  • 文理和合譯本 - 宣揚主悅納之年也、
  • 文理委辦譯本 - 告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告被虜者得釋、瞽者得明、受壓制者得自由、宣天主賜恩之禧年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揭布上主、開恩之春。
  • Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor».
  • 현대인의 성경 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
  • Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости» .
  • Восточный перевод - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать время милости Вечного» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et proclamer une année de faveur accordée par le Seigneur .
  • Nestle Aland 28 - κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
  • Nova Versão Internacional - e proclamar o ano da graça do Senhor” .
  • Hoffnung für alle - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Chúa Hằng Hữu sẵn sàng ban ân lành cho người tin nhận Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ปี​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • Numbers 36:4 - When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • 2 Corinthians 6:1 - Working together with him, we also appeal to you, “Don’t receive the grace of God in vain.”
  • Leviticus 25:50 - The one who purchased him is to calculate the time from the year he sold himself to him until the Year of Jubilee. The price of his sale will be determined by the number of years. It will be set for him like the daily wages of a hired worker.
  • Leviticus 25:51 - If many years are still left, he must pay his redemption price in proportion to them based on his purchase price.
  • Leviticus 25:52 - If only a few years remain until the Year of Jubilee, he will calculate and pay the price of his redemption in proportion to his remaining years.
  • Leviticus 25:53 - He will stay with him like a man hired year by year. A resident alien is not to rule over him harshly in your sight.
  • Leviticus 25:54 - If he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released at the Year of Jubilee.
  • Leviticus 25:8 - “You are to count seven sabbatical years, seven times seven years, so that the time period of the seven sabbatical years amounts to forty-nine.
  • Leviticus 25:9 - Then you are to sound a ram’s horn loudly in the seventh month, on the tenth day of the month; you will sound it throughout your land on the Day of Atonement.
  • Leviticus 25:10 - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • Leviticus 25:11 - The fiftieth year will be your Jubilee; you are not to sow, reap what grows by itself, or harvest its untended vines.
  • Leviticus 25:12 - It is to be holy to you because it is the Jubilee; you may only eat its produce directly from the field.
  • Leviticus 25:13 - “In this Year of Jubilee, each of you will return to his property.
  • Isaiah 63:4 - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor.
  • 新标点和合本 - 报告 神悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告上帝悦纳人的禧年。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣告 神悦纳人的禧年。”
  • 当代译本 - 又宣告上帝的恩年。”
  • 圣经新译本 - 又宣告主悦纳人的禧年。”
  • 中文标准译本 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 现代标点和合本 - 报告神悦纳人的禧年。”
  • 和合本(拼音版) - 报告上帝悦纳人的禧年。”
  • New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New International Reader's Version - And he has sent me to announce the year when he will set his people free.” ( Isaiah 61:1 , 2 )
  • English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • New Living Translation - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
  • New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord.”
  • New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • Amplified Bible - to proclaim the favorable year of the Lord [the day when salvation and the favor of God abound greatly].”
  • American Standard Version - To proclaim the acceptable year of the Lord.
  • King James Version - To preach the acceptable year of the Lord.
  • New English Translation - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • World English Bible - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • 新標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告上帝悅納人的禧年。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣告 神悅納人的禧年。」
  • 當代譯本 - 又宣告上帝的恩年。」
  • 聖經新譯本 - 又宣告主悅納人的禧年。”
  • 呂振中譯本 - 宣傳主接納 人 的年頭。』
  • 中文標準譯本 - 宣告主所悅納的禧年 。」
  • 現代標點和合本 - 報告神悅納人的禧年。」
  • 文理和合譯本 - 宣揚主悅納之年也、
  • 文理委辦譯本 - 告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告被虜者得釋、瞽者得明、受壓制者得自由、宣天主賜恩之禧年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揭布上主、開恩之春。
  • Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor».
  • 현대인의 성경 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
  • Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости» .
  • Восточный перевод - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать время милости Вечного» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать время милости Вечного» .
  • La Bible du Semeur 2015 - et proclamer une année de faveur accordée par le Seigneur .
  • Nestle Aland 28 - κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
  • Nova Versão Internacional - e proclamar o ano da graça do Senhor” .
  • Hoffnung für alle - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Chúa Hằng Hữu sẵn sàng ban ân lành cho người tin nhận Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ปี​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Numbers 36:4 - When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • 2 Corinthians 6:1 - Working together with him, we also appeal to you, “Don’t receive the grace of God in vain.”
  • Leviticus 25:50 - The one who purchased him is to calculate the time from the year he sold himself to him until the Year of Jubilee. The price of his sale will be determined by the number of years. It will be set for him like the daily wages of a hired worker.
  • Leviticus 25:51 - If many years are still left, he must pay his redemption price in proportion to them based on his purchase price.
  • Leviticus 25:52 - If only a few years remain until the Year of Jubilee, he will calculate and pay the price of his redemption in proportion to his remaining years.
  • Leviticus 25:53 - He will stay with him like a man hired year by year. A resident alien is not to rule over him harshly in your sight.
  • Leviticus 25:54 - If he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released at the Year of Jubilee.
  • Leviticus 25:8 - “You are to count seven sabbatical years, seven times seven years, so that the time period of the seven sabbatical years amounts to forty-nine.
  • Leviticus 25:9 - Then you are to sound a ram’s horn loudly in the seventh month, on the tenth day of the month; you will sound it throughout your land on the Day of Atonement.
  • Leviticus 25:10 - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • Leviticus 25:11 - The fiftieth year will be your Jubilee; you are not to sow, reap what grows by itself, or harvest its untended vines.
  • Leviticus 25:12 - It is to be holy to you because it is the Jubilee; you may only eat its produce directly from the field.
  • Leviticus 25:13 - “In this Year of Jubilee, each of you will return to his property.
  • Isaiah 63:4 - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
圣经
资源
计划
奉献