Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
luk 4:15 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆของเขา และได้รับความสรรเสริญจากคนทั้งปวง
  • 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
  • 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
  • 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
  • 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
  • New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
  • Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
  • New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
  • New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
  • American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
  • World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
  • 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
  • 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
  • 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
  • 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
  • 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
  • Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
  • Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
  • リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
  • Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​สอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​คน​ทั่วไป
交叉引用
  • มาระโก 1:27 - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจนักจึงถามกันว่า “การนี้เป็นอย่างไรหนอ นี่เป็นคำสั่งสอนใหม่อะไร ท่านสั่งผีโสโครกด้วยสิทธิอำนาจและมันก็เชื่อฟังท่าน”
  • มาระโก 1:45 - แต่คนนั้นเมื่อออกไปแล้วก็ตั้งต้นป่าวร้องมากมายให้เลื่องลือไป จนพระเยซูจะเสด็จเข้าไปในเมืองอย่างเปิดเผยต่อไปไม่ได้ แต่ต้องประทับภายนอกในที่เปลี่ยว และมีคนทุกแห่งทุกตำบลมาหาพระองค์
  • มัทธิว 13:54 - เมื่อพระองค์เสด็จมาถึงบ้านเมืองของพระองค์แล้ว พระองค์ก็สั่งสอนในธรรมศาลาของเขา จนคนทั้งหลายประหลาดใจแล้วพูดกันว่า “คนนี้มีสติปัญญาและการอิทธิฤทธิ์อย่างนี้มาจากไหน
  • มัทธิว 9:35 - พระเยซูได้เสด็จดำเนินไปตามนครและหมู่บ้านโดยรอบ ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของเขา ประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรนั้น ทรงรักษาโรคและความป่วยไข้ทุกอย่างของพลเมืองให้หาย
  • ลูกา 13:10 - พระองค์ทรงสั่งสอนอยู่ที่ธรรมศาลาแห่งหนึ่งในวันสะบาโต
  • อิสยาห์ 55:5 - ดูเถิด เจ้าจะร้องเรียกประชาชาติซึ่งเจ้าไม่รู้จัก และประชาชาติซึ่งไม่รู้จักเจ้าจะวิ่งมาหาเจ้าเหตุด้วยพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และเพราะองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล เพราะพระองค์ทรงให้เจ้าได้รับเกียรติ
  • มาระโก 1:39 - พระองค์ได้ประกาศในธรรมศาลาของเขาทั่วแคว้นกาลิลี และได้ขับผีออกเสียหลายผี
  • ลูกา 4:16 - แล้วพระองค์เสด็จมาถึงเมืองนาซาเร็ธ เป็นที่ซึ่งพระองค์ทรงเจริญวัยขึ้น พระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาในวันสะบาโตตามเคย และทรงยืนขึ้นเพื่อจะอ่านพระคัมภีร์
  • มัทธิว 9:8 - เมื่อประชาชนเป็นอันมากเห็นดังนั้น เขาก็อัศจรรย์ใจ แล้วพากันสรรเสริญพระเจ้า ผู้ได้ทรงประทานสิทธิอำนาจเช่นนั้นแก่มนุษย์
  • มัทธิว 4:23 - พระเยซูได้เสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของเขา ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรนั้น และทรงรักษาโรคภัยไข้เจ็บทุกอย่างของชาวเมืองให้หาย
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆของเขา และได้รับความสรรเสริญจากคนทั้งปวง
  • 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
  • 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
  • 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
  • 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
  • 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
  • New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
  • New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
  • Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
  • New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
  • New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
  • American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
  • New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
  • World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
  • 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
  • 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
  • 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
  • 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
  • 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
  • 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
  • Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
  • Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
  • リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
  • Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
  • Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​สอน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​จาก​คน​ทั่วไป
  • มาระโก 1:27 - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจนักจึงถามกันว่า “การนี้เป็นอย่างไรหนอ นี่เป็นคำสั่งสอนใหม่อะไร ท่านสั่งผีโสโครกด้วยสิทธิอำนาจและมันก็เชื่อฟังท่าน”
  • มาระโก 1:45 - แต่คนนั้นเมื่อออกไปแล้วก็ตั้งต้นป่าวร้องมากมายให้เลื่องลือไป จนพระเยซูจะเสด็จเข้าไปในเมืองอย่างเปิดเผยต่อไปไม่ได้ แต่ต้องประทับภายนอกในที่เปลี่ยว และมีคนทุกแห่งทุกตำบลมาหาพระองค์
  • มัทธิว 13:54 - เมื่อพระองค์เสด็จมาถึงบ้านเมืองของพระองค์แล้ว พระองค์ก็สั่งสอนในธรรมศาลาของเขา จนคนทั้งหลายประหลาดใจแล้วพูดกันว่า “คนนี้มีสติปัญญาและการอิทธิฤทธิ์อย่างนี้มาจากไหน
  • มัทธิว 9:35 - พระเยซูได้เสด็จดำเนินไปตามนครและหมู่บ้านโดยรอบ ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของเขา ประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรนั้น ทรงรักษาโรคและความป่วยไข้ทุกอย่างของพลเมืองให้หาย
  • ลูกา 13:10 - พระองค์ทรงสั่งสอนอยู่ที่ธรรมศาลาแห่งหนึ่งในวันสะบาโต
  • อิสยาห์ 55:5 - ดูเถิด เจ้าจะร้องเรียกประชาชาติซึ่งเจ้าไม่รู้จัก และประชาชาติซึ่งไม่รู้จักเจ้าจะวิ่งมาหาเจ้าเหตุด้วยพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และเพราะองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล เพราะพระองค์ทรงให้เจ้าได้รับเกียรติ
  • มาระโก 1:39 - พระองค์ได้ประกาศในธรรมศาลาของเขาทั่วแคว้นกาลิลี และได้ขับผีออกเสียหลายผี
  • ลูกา 4:16 - แล้วพระองค์เสด็จมาถึงเมืองนาซาเร็ธ เป็นที่ซึ่งพระองค์ทรงเจริญวัยขึ้น พระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาในวันสะบาโตตามเคย และทรงยืนขึ้นเพื่อจะอ่านพระคัมภีร์
  • มัทธิว 9:8 - เมื่อประชาชนเป็นอันมากเห็นดังนั้น เขาก็อัศจรรย์ใจ แล้วพากันสรรเสริญพระเจ้า ผู้ได้ทรงประทานสิทธิอำนาจเช่นนั้นแก่มนุษย์
  • มัทธิว 4:23 - พระเยซูได้เสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของเขา ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรนั้น และทรงรักษาโรคภัยไข้เจ็บทุกอย่างของชาวเมืองให้หาย
圣经
资源
计划
奉献