Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • 新标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 当代译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来后,随圣灵的引导来到旷野,
  • 圣经新译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵引他到旷野,
  • 中文标准译本 - 耶稣充满圣灵,从约旦河回来,被圣灵带到旷野,
  • 现代标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • New International Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New International Reader's Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan River. The Spirit led him into the desert.
  • English Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • New Living Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,
  • The Message - Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild. For forty wilderness days and nights he was tested by the Devil. He ate nothing during those days, and when the time was up he was hungry.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus left the Jordan, full of the Holy Spirit, and was led by the Spirit in the wilderness
  • New American Standard Bible - Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness
  • Amplified Bible - Now Jesus, full of [and in perfect communication with] the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • American Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
  • King James Version - And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New English Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,
  • World English Bible - Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
  • 新標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 當代譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來後,隨聖靈的引導來到曠野,
  • 聖經新譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野,
  • 呂振中譯本 - 耶穌充滿着聖靈,從 約但 河回來,在靈 感動 中被帶領着,
  • 中文標準譯本 - 耶穌充滿聖靈,從約旦河回來,被聖靈帶到曠野,
  • 現代標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。
  • 文理和合譯本 - 耶穌充於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌感於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌感於聖神、自 約但 河而歸、被聖神導引適野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌滿被聖神、返自 約但 ;聖神導之於曠野者凡四旬、歷受魔試、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성령이 충만하여 요단강에서 돌아오셨다. 그리고 성령님의 인도로 광야에 나가
  • Новый Русский Перевод - Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.
  • Восточный перевод - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de l’Esprit Saint, revint du Jourdain et l’Esprit le conduisit dans le désert
  • リビングバイブル - さて、イエスは聖霊に満たされ、ヨルダン川をあとにすると、聖霊に導かれるまま、ユダヤの荒野に向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου, ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
  • Hoffnung für alle - Erfüllt vom Heiligen Geist verließ Jesus die Gegend am Jordan. Der Geist Gottes führte ihn in die Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đầy dẫy Chúa Thánh Linh, từ bờ Sông Giô-đan trở về, liền được Chúa Thánh Linh đưa vào hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์เสด็จกลับมาจากแม่น้ำจอร์แดนและพระวิญญาณทรงนำพระองค์ไปยังถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เปี่ยมล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ พระ​องค์​กลับ​มา​จาก​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​พระ​วิญญาณ​ได้​นำ​พระ​องค์​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 1 Kings 18:12 - And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the Lord will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the Lord from my youth.
  • Matthew 3:16 - When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.
  • Luke 3:21 - When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.
  • Luke 3:22 - And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
  • Luke 3:3 - And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
  • John 1:32 - And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.
  • Acts 8:39 - Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing.
  • Acts 1:2 - until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
  • Isaiah 11:2 - The Spirit of the Lord shall rest upon Him, The Spirit of wisdom and understanding, The Spirit of counsel and might, The Spirit of knowledge and of the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;
  • Isaiah 11:4 - But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked.
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
  • Isaiah 61:1 - “The Spirit of the Lord God is upon Me, Because the Lord has anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to those who are bound;
  • Luke 2:27 - So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he prayed that he might die, and said, “It is enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers!”
  • Ezekiel 3:14 - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • Luke 4:14 - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
  • Mark 1:12 - Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
  • Mark 1:13 - And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed;
  • Matthew 4:1 - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
  • Matthew 4:2 - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Matthew 4:3 - Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
  • Matthew 4:4 - But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
  • Matthew 4:5 - Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,
  • Matthew 4:6 - and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: ‘He shall give His angels charge over you,’ and, ‘In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.’ ”
  • Matthew 4:7 - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Matthew 4:8 - Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • Matthew 4:9 - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Matthew 4:11 - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • 新标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 当代译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来后,随圣灵的引导来到旷野,
  • 圣经新译本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵引他到旷野,
  • 中文标准译本 - 耶稣充满圣灵,从约旦河回来,被圣灵带到旷野,
  • 现代标点和合本 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
  • New International Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New International Reader's Version - Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan River. The Spirit led him into the desert.
  • English Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • New Living Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,
  • The Message - Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild. For forty wilderness days and nights he was tested by the Devil. He ate nothing during those days, and when the time was up he was hungry.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus left the Jordan, full of the Holy Spirit, and was led by the Spirit in the wilderness
  • New American Standard Bible - Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness
  • Amplified Bible - Now Jesus, full of [and in perfect communication with] the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • American Standard Version - And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
  • King James Version - And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
  • New English Translation - Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,
  • World English Bible - Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
  • 新標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野,
  • 當代譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來後,隨聖靈的引導來到曠野,
  • 聖經新譯本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野,
  • 呂振中譯本 - 耶穌充滿着聖靈,從 約但 河回來,在靈 感動 中被帶領着,
  • 中文標準譯本 - 耶穌充滿聖靈,從約旦河回來,被聖靈帶到曠野,
  • 現代標點和合本 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。
  • 文理和合譯本 - 耶穌充於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌感於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌感於聖神、自 約但 河而歸、被聖神導引適野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌滿被聖神、返自 約但 ;聖神導之於曠野者凡四旬、歷受魔試、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성령이 충만하여 요단강에서 돌아오셨다. 그리고 성령님의 인도로 광야에 나가
  • Новый Русский Перевод - Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.
  • Восточный перевод - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, rempli de l’Esprit Saint, revint du Jourdain et l’Esprit le conduisit dans le désert
  • リビングバイブル - さて、イエスは聖霊に満たされ、ヨルダン川をあとにすると、聖霊に導かれるまま、ユダヤの荒野に向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου, ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
  • Hoffnung für alle - Erfüllt vom Heiligen Geist verließ Jesus die Gegend am Jordan. Der Geist Gottes führte ihn in die Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đầy dẫy Chúa Thánh Linh, từ bờ Sông Giô-đan trở về, liền được Chúa Thánh Linh đưa vào hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์เสด็จกลับมาจากแม่น้ำจอร์แดนและพระวิญญาณทรงนำพระองค์ไปยังถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เปี่ยมล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ พระ​องค์​กลับ​มา​จาก​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​พระ​วิญญาณ​ได้​นำ​พระ​องค์​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 Kings 18:12 - And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the Lord will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the Lord from my youth.
  • Matthew 3:16 - When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.
  • Luke 3:21 - When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.
  • Luke 3:22 - And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
  • Luke 3:3 - And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
  • John 1:32 - And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.
  • Acts 8:39 - Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing.
  • Acts 1:2 - until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
  • Isaiah 11:2 - The Spirit of the Lord shall rest upon Him, The Spirit of wisdom and understanding, The Spirit of counsel and might, The Spirit of knowledge and of the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;
  • Isaiah 11:4 - But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked.
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
  • Isaiah 61:1 - “The Spirit of the Lord God is upon Me, Because the Lord has anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to those who are bound;
  • Luke 2:27 - So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he prayed that he might die, and said, “It is enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers!”
  • Ezekiel 3:14 - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • Luke 4:14 - Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
  • Mark 1:12 - Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
  • Mark 1:13 - And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed;
  • Matthew 4:1 - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
  • Matthew 4:2 - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Matthew 4:3 - Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
  • Matthew 4:4 - But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
  • Matthew 4:5 - Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,
  • Matthew 4:6 - and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: ‘He shall give His angels charge over you,’ and, ‘In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.’ ”
  • Matthew 4:7 - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Matthew 4:8 - Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • Matthew 4:9 - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Matthew 4:11 - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
圣经
资源
计划
奉献