逐节对照
- リビングバイブル - こうして、すべての人が 神から遣わされた救い主を見るのだ。』」(イザヤ40・3-5)
- 新标点和合本 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
- 当代译本 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
- 圣经新译本 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
- 中文标准译本 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
- 现代标点和合本 - 凡有血气的,都要见神的救恩。’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
- New International Version - And all people will see God’s salvation.’ ”
- New International Reader's Version - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
- English Standard Version - and all flesh shall see the salvation of God.’”
- New Living Translation - And then all people will see the salvation sent from God.’”
- Christian Standard Bible - and everyone will see the salvation of God.
- New American Standard Bible - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
- New King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
- Amplified Bible - and all mankind shall see the salvation of God.’ ”
- American Standard Version - And all flesh shall see the salvation of God.
- King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.
- New English Translation - and all humanity will see the salvation of God.’”
- World English Bible - All flesh will see God’s salvation.’”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
- 當代譯本 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
- 聖經新譯本 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
- 中文標準譯本 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
- 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天之下、血氣之倫、 咸將親睹、天主救恩!」
- Nueva Versión Internacional - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
- Восточный перевод - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Аллахом“» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
- La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
- Nestle Aland 28 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - E toda a humanidade verá a salvação de Deus’ ” .
- Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมวลมนุษยชาติจะเห็นความรอดของพระเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมวลมนุษย์จะเห็นความรอดพ้นที่มาจากพระเจ้า’”
交叉引用
- マルコの福音書 16:15 - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
- ローマ人への手紙 10:12 - ユダヤ人と外国人との区別はありません。同じ主がユダヤ人にとっても外国人にとっても主であり、求める者にはだれにでも、恵みを惜しみなく与えてくださるからです。
- ルカの福音書 2:30 - お約束どおり、この目でメシヤを見、
- ルカの福音書 2:31 - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
- ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
- ルカの福音書 2:10 - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
- ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
- イザヤ書 49:6 - 「あなたはイスラエルをわたしに立ち返らせる にとどまらず、国々の光となって、 諸国にまでわたしの救いをもたらす。」
- ローマ人への手紙 10:18 - しかし、ユダヤ人はどうなのでしょうか。彼らは神のことばを聞いたのでしょうか。もちろんです。神のことばは、彼らをどこまでも追いかけ、地の果てまでも告げ知らされたのですから。
- 詩篇 98:2 - 神はこの勝利を全世界に知らしめました。 イスラエルを恵むという約束の実現によって。 全世界は、神がご自分の民を救われる様子を 目の当たりにしました。
- イザヤ書 40:5 - 主のすばらしさをすべての人々に示せ。」 主が命じた以上、そのとおりになります。
- イザヤ書 52:10 - すべての国々の目の前に、 主は聖なる御腕を現しました。 地の果ての人たちも私たちの神の救いを見ます。