Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • 新标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 当代译本 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 圣经新译本 - 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 中文标准译本 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 现代标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本(拼音版) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • New International Version - His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New International Reader's Version - His pitchfork is in his hand to toss the straw away from his threshing floor. He will gather the wheat into his barn. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
  • English Standard Version - His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • Christian Standard Bible - His winnowing shovel is in his hand to clear his threshing floor and gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with fire that never goes out.”
  • New American Standard Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New King James Version - His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
  • Amplified Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat (believers) into His barn (kingdom); but He will burn up the chaff (the unrepentant) with unquenchable fire.”
  • American Standard Version - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • King James Version - Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
  • New English Translation - His winnowing fork is in his hand to clean out his threshing floor and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
  • World English Bible - whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • 新標點和合本 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 當代譯本 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 聖經新譯本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 呂振中譯本 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 中文標準譯本 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把麥子收進他的倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 現代標點和合本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 文理和合譯本 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒穅以不滅之火、○
  • 文理委辦譯本 - 其手執箕、將盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其手執箕、簸淨禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執颺箕、簸汰場禾、斂麥入倉、而焚芻藁於不息之火。』
  • Nueva Versión Internacional - Tiene el aventador en la mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará.
  • 현대인의 성경 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.
  • Восточный перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il tient en main sa pelle à vanner, pour nettoyer son aire de battage, et il amassera le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.
  • リビングバイブル - また、麦ともみがらとをふるい分け、麦は倉に納め、もみがらを永久に消えない火で焼き尽くされる。」
  • Nestle Aland 28 - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.
  • Hoffnung für alle - Er hat schon die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Den Weizen wird er in seine Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho, và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือพลั่วพร้อมอยู่ในพระหัตถ์เพื่อจะทรงเก็บกวาดลานนวดข้าวและเพื่อจะรวบรวมข้าวไว้ในยุ้งฉางของพระองค์ แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟอันไม่รู้ดับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลั่ว​สำหรับ​แยก​แกลบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ปรับ​ลาน​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ และ​เพื่อ​แยก​เก็บ​ข้าวสาลี​ไว้​ใน​ยุ้ง​ของ​พระ​องค์ แต่​พระ​องค์​จะ​เผา​แกลบ​ด้วย​ไฟ​ซึ่ง​ลุก​โชติช่วง​อยู่​ตลอด​เวลา”
交叉引用
  • Mark 9:43 - If your hand causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands.
  • Mark 9:45 - If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
  • Mark 9:47 - And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • Mark 9:48 - ‘where the maggots never die and the fire never goes out.’
  • Mark 9:49 - “For everyone will be tested with fire.
  • Isaiah 30:24 - The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff blown away by the wind.
  • Matthew 3:12 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Micah 4:12 - But they do not know the Lord’s thoughts or understand his plan. These nations don’t know that he is gathering them together to be beaten and trampled like sheaves of grain on a threshing floor.
  • Psalms 21:9 - You will throw them in a flaming furnace when you appear. The Lord will consume them in his anger; fire will devour them.
  • Psalms 21:10 - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Jeremiah 15:7 - I will winnow you like grain at the gates of your cities and take away the children you hold dear. I will destroy my own people, because they refuse to change their evil ways.
  • Psalms 1:4 - But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • 新标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 当代译本 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 圣经新译本 - 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 中文标准译本 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 现代标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本(拼音版) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • New International Version - His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New International Reader's Version - His pitchfork is in his hand to toss the straw away from his threshing floor. He will gather the wheat into his barn. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
  • English Standard Version - His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • Christian Standard Bible - His winnowing shovel is in his hand to clear his threshing floor and gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with fire that never goes out.”
  • New American Standard Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New King James Version - His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
  • Amplified Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat (believers) into His barn (kingdom); but He will burn up the chaff (the unrepentant) with unquenchable fire.”
  • American Standard Version - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • King James Version - Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
  • New English Translation - His winnowing fork is in his hand to clean out his threshing floor and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
  • World English Bible - whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • 新標點和合本 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 當代譯本 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 聖經新譯本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 呂振中譯本 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 中文標準譯本 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把麥子收進他的倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 現代標點和合本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 文理和合譯本 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒穅以不滅之火、○
  • 文理委辦譯本 - 其手執箕、將盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其手執箕、簸淨禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執颺箕、簸汰場禾、斂麥入倉、而焚芻藁於不息之火。』
  • Nueva Versión Internacional - Tiene el aventador en la mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará.
  • 현대인의 성경 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.
  • Восточный перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il tient en main sa pelle à vanner, pour nettoyer son aire de battage, et il amassera le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.
  • リビングバイブル - また、麦ともみがらとをふるい分け、麦は倉に納め、もみがらを永久に消えない火で焼き尽くされる。」
  • Nestle Aland 28 - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.
  • Hoffnung für alle - Er hat schon die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Den Weizen wird er in seine Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho, và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือพลั่วพร้อมอยู่ในพระหัตถ์เพื่อจะทรงเก็บกวาดลานนวดข้าวและเพื่อจะรวบรวมข้าวไว้ในยุ้งฉางของพระองค์ แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟอันไม่รู้ดับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลั่ว​สำหรับ​แยก​แกลบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ปรับ​ลาน​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ และ​เพื่อ​แยก​เก็บ​ข้าวสาลี​ไว้​ใน​ยุ้ง​ของ​พระ​องค์ แต่​พระ​องค์​จะ​เผา​แกลบ​ด้วย​ไฟ​ซึ่ง​ลุก​โชติช่วง​อยู่​ตลอด​เวลา”
  • Mark 9:43 - If your hand causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands.
  • Mark 9:45 - If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
  • Mark 9:47 - And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • Mark 9:48 - ‘where the maggots never die and the fire never goes out.’
  • Mark 9:49 - “For everyone will be tested with fire.
  • Isaiah 30:24 - The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff blown away by the wind.
  • Matthew 3:12 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Micah 4:12 - But they do not know the Lord’s thoughts or understand his plan. These nations don’t know that he is gathering them together to be beaten and trampled like sheaves of grain on a threshing floor.
  • Psalms 21:9 - You will throw them in a flaming furnace when you appear. The Lord will consume them in his anger; fire will devour them.
  • Psalms 21:10 - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Jeremiah 15:7 - I will winnow you like grain at the gates of your cities and take away the children you hold dear. I will destroy my own people, because they refuse to change their evil ways.
  • Psalms 1:4 - But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
圣经
资源
计划
奉献