逐节对照
- 环球圣经译本 - 于是,他开启他们的心窍,使他们明白圣经;
- 新标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 当代译本 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
- 圣经新译本 - 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
- 中文标准译本 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
- 现代标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- New International Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- New International Reader's Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- English Standard Version - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
- New Living Translation - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- The Message - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
- Christian Standard Bible - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- New American Standard Bible - Then He opened their minds to understand the Scriptures,
- New King James Version - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
- Amplified Bible - Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures,
- American Standard Version - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
- King James Version - Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
- New English Translation - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
- World English Bible - Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
- 新標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 當代譯本 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
- 環球聖經譯本 - 於是,他開啟他們的心竅,使他們明白聖經;
- 聖經新譯本 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
- 呂振中譯本 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
- 現代標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
- 文理和合譯本 - 遂啟其聰、使悟諸經、
- 文理委辦譯本 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
- Nueva Versión Internacional - Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
- Новый Русский Перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
- Восточный перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Ecritures.
- リビングバイブル - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
- Nestle Aland 28 - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
- Nova Versão Internacional - Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
- Hoffnung für alle - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa mở trí cho họ hiểu Thánh Kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเปิดใจเขาเพื่อพวกเขาจะสามารถเข้าใจพระคัมภีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระองค์ก็ทำให้เขาเหล่านั้นเข้าใจถึงพระคัมภีร์
- Thai KJV - ครั้งนั้น พระองค์ทรงบันดาลให้ใจเขาทั้งหลายเกิดความสว่างขึ้นเพื่อจะได้เข้าใจพระคัมภีร์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์เปิดใจพวกเขาให้เข้าใจพระคัมภีร์
- onav - ثُمَّ فَتَحَ أَذْهَانَهُمْ لِيَفْهَمُوا الْكُتُبَ،
交叉引用
- 启示录 3:7 - “给非拉铁非教会的使者,要写:‘那位圣洁、真实,拿著大卫的钥匙,开了门就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说:
- 约翰一书 5:20 - 我们也知道, 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们可以认识真实的那一位;我们也在真实的那一位里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
- 以赛亚书 29:10 - 而是因为耶和华把昏睡的灵 倾倒在你们身上; 他封闭了你们的眼睛,就是先知; 蒙住你们的头,就是先见。
- 以赛亚书 29:11 - 对你们来说,整个异象就像封印书卷里的话,如果把这书卷交给识字的人,说:“请读出来吧!”他会回答:“我没有办法读,因为书卷加了封印”;
- 以赛亚书 29:12 - 如果把这个书卷交给不识字的人,说:“请读出来吧!”他会回答:“我不识字。”
- 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“他在路上对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
- 以弗所书 5:14 - 因为显明一切的就是光,所以有话说: “醒来吧!你这睡著的人, 从死人中起来吧! 基督就要照亮你。”
- 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、能看见或眼盲呢?不是我耶和华吗?
- 哥林多后书 3:14 - 可是,他们的心思变得顽梗不化。事实上,直到今日,他们听到人宣读旧约的时候,这帕子仍然存在—这帕子没有揭开,因为它在基督里才被废弃。
- 哥林多后书 3:15 - 可是直到今日,每逢听到人宣读摩西的书,这帕子还盖在他们的心上。
- 哥林多后书 3:16 - 但是他们甚么时候归向主,这帕子就甚么时候除掉了。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 哥林多后书 3:18 - 至于我们所有人,脸上的帕子既然已经揭开,好像在镜子里看见主的荣耀,就变得越来越与主的形象一样,从荣耀到荣耀,如同从主而来的荣耀,主就是那灵。
- 以赛亚书 29:18 - 到那日,聋人将听见书卷上的话, 盲人的眼睛将在幽暗昏黑中看见,
- 以赛亚书 29:19 - 贫苦的人重新因耶和华喜乐, 最贫困的人因以色列的至圣者欢欣。
- 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
- 哥林多后书 4:5 - 要知道,我们不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成为你们的奴仆。
- 哥林多后书 4:6 - 因为那位曾说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照耀在我们的心里,使我们得到光,认识 神的荣耀—这光显在基督的脸上。
- 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
- 约伯记 33:16 - 开启世人的耳朵, 用警示使他们惧怕。
- 诗篇 119:18 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法的奇妙!
- 使徒行传 16:14 - 有一位敬畏 神的妇女,名叫吕蝶雅,是推雅推喇城卖紫布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的话。