逐节对照
- Christian Standard Bible - There was a good and righteous man named Joseph, a member of the Sanhedrin,
- 新标点和合本 - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
- 当代译本 - 有一位名叫约瑟的公会议员心地善良、为人正直,
- 圣经新译本 - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人良善公义,
- 中文标准译本 - 当时,有一个名叫约瑟的人,是犹太议会中的议员,为人公义良善。
- 现代标点和合本 - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义,
- 和合本(拼音版) - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
- New International Version - Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
- New International Reader's Version - A man named Joseph was a member of the Jewish Council. He was a good and honest man.
- English Standard Version - Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,
- New Living Translation - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
- The Message - There was a man by the name of Joseph, a member of the Jewish High Council, a man of good heart and good character. He had not gone along with the plans and actions of the council. His hometown was the Jewish village of Arimathea. He lived in alert expectation of the kingdom of God. He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Taking him down, he wrapped him in a linen shroud and placed him in a tomb chiseled into the rock, a tomb never yet used. It was the day before Sabbath, the Sabbath just about to begin.
- New American Standard Bible - And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man
- New King James Version - Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.
- Amplified Bible - A man named Joseph, who was a member of the Council (Sanhedrin, Jewish High Court), a good and honorable man
- American Standard Version - And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
- King James Version - And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
- New English Translation - Now there was a man named Joseph who was a member of the council, a good and righteous man.
- World English Bible - Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
- 新標點和合本 - 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
- 當代譯本 - 有一位名叫約瑟的公會議員心地善良、為人正直,
- 聖經新譯本 - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人良善公義,
- 呂振中譯本 - 有一個人名叫 約瑟 ,是個議員,是良善正義的人。
- 中文標準譯本 - 當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。
- 現代標點和合本 - 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義,
- 文理和合譯本 - 有約瑟者、議士也、為人善且義、
- 文理委辦譯本 - 有人名約瑟、議士也、為人仁義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一人名 約瑟 、議士也、為人善且義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有議士名 若瑟 者、 猶太 亞利瑪大 人也、為人愷悌正直、平生企盼天主之國、
- Nueva Versión Internacional - Había un hombre bueno y justo llamado José, miembro del Consejo,
- 현대인의 성경 - 의회 의원 가운데 착하고 의로운 요셉이라는 사람이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Там был добрый и праведный человек, которого звали Иосиф. Будучи членом Совета,
- Восточный перевод - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait un homme, appelé Joseph, un membre du Grand-Conseil des Juifs. C’était un homme bon et droit
- リビングバイブル - そのころ、ユダヤの最高議会の議員で、アリマタヤ出身のヨセフという人が、ピラトのもとに行き、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。彼はメシヤが来るのをひたすら待ち望んでいた神を敬う人物で、他の議員たちの決議や行動には同意していませんでした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων [καὶ] ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
- Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
- Hoffnung für alle - Josef, ein Mann aus Arimathäa, einer Stadt in Judäa, ging zu Pilatus und bat ihn, den Leichnam von Jesus begraben zu dürfen. Er war ein Mitglied des Hohen Rates und ein guter Mensch, der nach Gottes Willen lebte und auf das Kommen von Gottes Reich wartete. Josef hatte nicht zugestimmt, als der Hohe Rat Jesus zum Tode verurteilt hatte, und war mit ihrem Vorgehen nicht einverstanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người đạo đức và công chính tên Giô-sép. Ông là thành viên trong hội đồng quốc gia,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งชื่อโยเซฟ เป็นสมาชิกสภา เขาเป็นคนดีและเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายผู้หนึ่งชื่อโยเซฟซึ่งเป็นสมาชิกในศาสนสภา เป็นคนดีและมีความชอบธรรม
交叉引用
- Acts 11:24 - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
- Acts 10:2 - He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
- John 19:38 - After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus — but secretly because of his fear of the Jews — asked Pilate that he might remove Jesus’s body. Pilate gave him permission; so he came and took his body away.
- John 19:39 - Nicodemus (who had previously come to him at night) also came, bringing a mixture of about seventy-five pounds of myrrh and aloes.
- John 19:40 - They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.
- John 19:41 - There was a garden in the place where he was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it.
- John 19:42 - They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
- Luke 2:25 - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
- Acts 10:22 - They said, “Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who has a good reputation with the whole Jewish nation, was divinely directed by a holy angel to call you to his house and to hear a message from you.”
- Matthew 27:57 - When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
- Matthew 27:58 - He approached Pilate and asked for Jesus’s body. Then Pilate ordered that it be released.
- Matthew 27:59 - So Joseph took the body, wrapped it in clean, fine linen,
- Matthew 27:60 - and placed it in his new tomb, which he had cut into the rock. He left after rolling a great stone against the entrance of the tomb.
- Matthew 27:61 - Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
- Mark 15:42 - When it was already evening, because it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
- Mark 15:43 - Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward to the kingdom of God, came and boldly went to Pilate and asked for Jesus’s body.
- Mark 15:44 - Pilate was surprised that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether he had already died.
- Mark 15:45 - When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph.
- Mark 15:46 - After he bought some linen cloth, Joseph took him down and wrapped him in the linen. Then he laid him in a tomb cut out of the rock and rolled a stone against the entrance to the tomb.
- Mark 15:47 - Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching where he was laid.