逐节对照
- 中文標準譯本 - 士兵們也上前來戲弄他,給他獻上酸酒,
- 新标点和合本 - 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 士兵也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 和合本2010(神版-简体) - 士兵也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 当代译本 - 士兵们也戏弄祂,拿了些酸酒上前给祂喝,
- 圣经新译本 - 士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
- 中文标准译本 - 士兵们也上前来戏弄他,给他献上酸酒,
- 现代标点和合本 - 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 和合本(拼音版) - 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- New International Version - The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
- New International Reader's Version - The soldiers also came up and poked fun at him. They offered him wine vinegar.
- English Standard Version - The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine
- New Living Translation - The soldiers mocked him, too, by offering him a drink of sour wine.
- The Message - The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine: “So you’re King of the Jews! Save yourself!”
- Christian Standard Bible - The soldiers also mocked him. They came offering him sour wine
- New American Standard Bible - The soldiers also ridiculed Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
- New King James Version - The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,
- Amplified Bible - The soldiers also mocked Him, coming up to Him and [cruelly] offering Him sour wine,
- American Standard Version - And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
- King James Version - And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
- New English Translation - The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,
- World English Bible - The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
- 新標點和合本 - 兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 士兵也戲弄他,上前拿醋送給他喝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 士兵也戲弄他,上前拿醋送給他喝,
- 當代譯本 - 士兵們也戲弄祂,拿了些酸酒上前給祂喝,
- 聖經新譯本 - 士兵也上前戲弄他,拿酸酒給他喝,
- 呂振中譯本 - 士兵也戲弄他,上前去,把酸酒送上去給他,
- 現代標點和合本 - 兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,
- 文理和合譯本 - 兵卒亦戲之、就而予之醯、
- 文理委辦譯本 - 兵卒亦戲之、與以醯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒亦戲之、近前予之醯飲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兵士亦加嘲弄、飲以敗醯、曰:
- Nueva Versión Internacional - También los soldados se acercaron para burlarse de él. Le ofrecieron vinagre
- 현대인의 성경 - 그리고 군인들도 다가와서 예수님을 조롱하고 신 포도주를 주면서
- Новый Русский Перевод - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Иисусу кислое вино
- Восточный перевод - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Исе кислое вино
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Исе кислое вино
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Исо кислое вино
- La Bible du Semeur 2015 - Les soldats aussi se moquaient de lui. Ils s’approchaient et lui présentaient du vinaigre
- リビングバイブル - 兵士たちは、酸っぱいぶどう酒を差し出しながら、
- Nestle Aland 28 - ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι ὄξος προσφέροντες αὐτῷ,
- Nova Versão Internacional - Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
- Hoffnung für alle - Auch die Soldaten trieben ihren Spott mit ihm. Sie boten ihm Essigwasser zu trinken an
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính cũng giễu cợt Chúa, đưa rượu chua cho Ngài uống
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทหารก็มาเยาะเย้ยพระองค์ด้วย พวกเขาเอาเหล้าองุ่นเปรี้ยวส่งให้พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกทหารก็ล้อเลียนพระองค์แล้วเอาเหล้าองุ่นเปรี้ยวมาให้
交叉引用
- 馬可福音 15:19 - 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。
- 馬可福音 15:20 - 他們戲弄完了,就脫下他紫色袍子,給他穿上他自己的衣服,然後帶他出去,要把他釘上十字架。
- 馬太福音 27:29 - 用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」
- 馬太福音 27:30 - 接著向他吐唾沫,拿蘆葦打他的頭。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。
- 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」
- 約翰福音 19:29 - 那裡放著一個裝滿酸酒的容器。他們就把蘸滿了酸酒的海綿套在牛膝草上,送到他的嘴邊。
- 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了酸酒後,就說:「成了!」然後垂下頭,交出了靈魂。
- 馬可福音 15:36 - 有一個人跑過去,用海綿蘸滿了酸酒,套在蘆葦上,要給他喝,然後說:「等著吧,我們看以利亞會不會來把他放下來。」
- 馬太福音 27:34 - 他們把膽汁調和的酒 給耶穌喝。耶穌嘗了,不肯喝。
- 馬太福音 27:48 - 其中有一個人立刻跑去,拿了海綿蘸滿了酸酒,套在蘆葦上,要給他喝。
- 詩篇 69:21 - 他們還在我的食物中放入膽汁, 我渴了,他們把醋給我喝。