Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:31 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
  • 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
  • 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
  • English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
  • Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
  • Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
  • 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
  • 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
  • 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим? ( Мат. 27:35-44 ; Мк. 15:24-32 ; Ин. 19:18-24 )
  • Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
  • リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
  • Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!« ( Matthäus 27,33‒44 ; Markus 15,22‒31 ; Johannes 19,17‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
交叉引用
  • 猶大書 1:12 - 彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
  • 希伯來書 6:8 - 若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
  • 耶利米書 25:29 - 蓋我降災、始於我寄名之邑、爾豈能盡免刑罰乎、必不免也、我必使鋒刃臨於地上居民、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以西結書 21:3 - 告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
  • 以西結書 21:4 - 既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、
  • 但以理書 9:26 - 七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、
  • 以西結書 20:47 - 謂南林曰、宜聽耶和華言、主耶和華云、我必燃火於爾、盡焚爾木、或青或枯、其焰不滅、自南及北、灼炙眾面、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 箴言 11:31 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 以西結書 15:2 - 人子歟、葡萄樹在眾木中、葡萄枝在叢林中、有何長乎、
  • 以西結書 15:3 - 可取其木、以製何器、可取其材、以作釘而懸物乎、
  • 以西結書 15:4 - 惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
  • 以西結書 15:5 - 其尚全時、猶難適用、況經火焚燬、則於製器、豈非更無所用乎、
  • 以西結書 15:6 - 主耶和華曰、叢林中之葡萄樹、我以之為薪、投之於火、我待耶路撒冷居民、亦若是、
  • 以西結書 15:7 - 我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
  • 彼得前書 4:17 - 蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
  • 彼得前書 4:18 - 若義者僅得救、不虔不善者、將處於何地乎、
  • 約翰福音 15:6 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
  • 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
  • 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
  • English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
  • Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
  • Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
  • 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
  • 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
  • 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим? ( Мат. 27:35-44 ; Мк. 15:24-32 ; Ин. 19:18-24 )
  • Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
  • リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
  • Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!« ( Matthäus 27,33‒44 ; Markus 15,22‒31 ; Johannes 19,17‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
  • 猶大書 1:12 - 彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
  • 希伯來書 6:8 - 若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
  • 耶利米書 25:29 - 蓋我降災、始於我寄名之邑、爾豈能盡免刑罰乎、必不免也、我必使鋒刃臨於地上居民、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以西結書 21:3 - 告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
  • 以西結書 21:4 - 既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、
  • 但以理書 9:26 - 七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、
  • 以西結書 20:47 - 謂南林曰、宜聽耶和華言、主耶和華云、我必燃火於爾、盡焚爾木、或青或枯、其焰不滅、自南及北、灼炙眾面、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 箴言 11:31 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 以西結書 15:2 - 人子歟、葡萄樹在眾木中、葡萄枝在叢林中、有何長乎、
  • 以西結書 15:3 - 可取其木、以製何器、可取其材、以作釘而懸物乎、
  • 以西結書 15:4 - 惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
  • 以西結書 15:5 - 其尚全時、猶難適用、況經火焚燬、則於製器、豈非更無所用乎、
  • 以西結書 15:6 - 主耶和華曰、叢林中之葡萄樹、我以之為薪、投之於火、我待耶路撒冷居民、亦若是、
  • 以西結書 15:7 - 我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
  • 彼得前書 4:17 - 蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
  • 彼得前書 4:18 - 若義者僅得救、不虔不善者、將處於何地乎、
  • 約翰福音 15:6 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
圣经
资源
计划
奉献