Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是,彼拉多决定成全他们所求的,
  • 新标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 当代译本 - 于是,彼拉多决定答应他们的要求。
  • 圣经新译本 - 彼拉多就宣判,照他们的要求,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • New International Version - So Pilate decided to grant their demand.
  • New International Reader's Version - So Pilate decided to give them what they wanted.
  • English Standard Version - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • New Living Translation - So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
  • Christian Standard Bible - So Pilate decided to grant their demand
  • New American Standard Bible - And so Pilate decided to have their demand carried out.
  • New King James Version - So Pilate gave sentence that it should be as they requested.
  • Amplified Bible - Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
  • American Standard Version - And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
  • King James Version - And Pilate gave sentence that it should be as they required.
  • New English Translation - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • World English Bible - Pilate decreed that what they asked for should be done.
  • 新標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 當代譯本 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 聖經新譯本 - 彼拉多就宣判,照他們的要求,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 這才宣判:他們所求的可以照辦;
  • 中文標準譯本 - 於是,彼拉多決定成全他們所求的,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 文理和合譯本 - 於是彼拉多擬如其所求而行、
  • 文理委辦譯本 - 於是彼拉多擬如所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 擬如所求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃徇其請、
  • Nueva Versión Internacional - Por fin Pilato decidió concederles su demanda:
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 그들의 요구대로 할 것을 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат согласился выполнить их требование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate décida alors de satisfaire à leur demande.
  • リビングバイブル - しかたなく彼らの要求どおりに、イエスに死刑を宣告し、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Πειλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
  • Hoffnung für alle - und beschloss, ihre Forderung zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát đành tuyên án tử hình Chúa Giê-xu theo lời họ yêu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงตัดสินใจที่จะทำตามข้อเรียกร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​สุด​ปีลาต​ก็​กระทำ​ตาม​มติ​มหาชน
交叉引用
  • 约翰福音 19:1 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
  • 马太福音 27:26 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 马可福音 15:15 - 彼拉多想要讨好众人,就给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 箴言 17:15 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 出埃及记 23:2 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是,彼拉多决定成全他们所求的,
  • 新标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 当代译本 - 于是,彼拉多决定答应他们的要求。
  • 圣经新译本 - 彼拉多就宣判,照他们的要求,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • New International Version - So Pilate decided to grant their demand.
  • New International Reader's Version - So Pilate decided to give them what they wanted.
  • English Standard Version - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • New Living Translation - So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
  • Christian Standard Bible - So Pilate decided to grant their demand
  • New American Standard Bible - And so Pilate decided to have their demand carried out.
  • New King James Version - So Pilate gave sentence that it should be as they requested.
  • Amplified Bible - Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
  • American Standard Version - And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
  • King James Version - And Pilate gave sentence that it should be as they required.
  • New English Translation - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • World English Bible - Pilate decreed that what they asked for should be done.
  • 新標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 當代譯本 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 聖經新譯本 - 彼拉多就宣判,照他們的要求,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 這才宣判:他們所求的可以照辦;
  • 中文標準譯本 - 於是,彼拉多決定成全他們所求的,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 文理和合譯本 - 於是彼拉多擬如其所求而行、
  • 文理委辦譯本 - 於是彼拉多擬如所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 擬如所求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃徇其請、
  • Nueva Versión Internacional - Por fin Pilato decidió concederles su demanda:
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 그들의 요구대로 할 것을 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат согласился выполнить их требование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate décida alors de satisfaire à leur demande.
  • リビングバイブル - しかたなく彼らの要求どおりに、イエスに死刑を宣告し、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Πειλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
  • Hoffnung für alle - und beschloss, ihre Forderung zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát đành tuyên án tử hình Chúa Giê-xu theo lời họ yêu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงตัดสินใจที่จะทำตามข้อเรียกร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​สุด​ปีลาต​ก็​กระทำ​ตาม​มติ​มหาชน
  • 约翰福音 19:1 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
  • 马太福音 27:26 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 马可福音 15:15 - 彼拉多想要讨好众人,就给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 箴言 17:15 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 出埃及记 23:2 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
圣经
资源
计划
奉献