Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Noch einmal versuchte Pilatus, die Leute umzustimmen; denn er wollte Jesus gern freilassen.
  • 新标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
  • 当代译本 - 彼拉多想释放耶稣,便再次劝解他们。
  • 圣经新译本 - 彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
  • 中文标准译本 - 彼拉多想要释放耶稣,就再次向他们呼吁。
  • 现代标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • New International Version - Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
  • New International Reader's Version - Pilate wanted to let Jesus go. So he made an appeal to the crowd again.
  • English Standard Version - Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
  • New Living Translation - Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.
  • Christian Standard Bible - Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again,
  • New American Standard Bible - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
  • New King James Version - Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.
  • Amplified Bible - Pilate addressed them again, wanting to release Jesus,
  • American Standard Version - And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
  • King James Version - Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
  • New English Translation - Pilate addressed them once again because he wanted to release Jesus.
  • World English Bible - Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
  • 新標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
  • 當代譯本 - 彼拉多想釋放耶穌,便再次勸解他們。
  • 聖經新譯本 - 彼拉多再向他們說明,願意釋放耶穌。
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 想要釋放耶穌,就再對他們陳述。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。
  • 現代標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
  • 文理和合譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、眾呼曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 欲釋耶穌、故復語眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 欲釋耶穌、復向眾言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pilato, como quería soltar a Jesús, apeló al pueblo otra vez,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 예수님을 놓아 주고 싶어서 군중들에게 다시 말했으나
  • Новый Русский Перевод - Пилат же хотел отпустить Иисуса и еще раз спросил их.
  • Восточный перевод - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат же хотел отпустить Исо и ещё раз спросил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pilate, qui désirait relâcher Jésus, adressa de nouveau la parole à la foule,
  • リビングバイブル - ピラトは、なんとかしてイエスを釈放しようと、なおも群衆を説得しましたが、
  • Nestle Aland 28 - πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát muốn tha Chúa Giê-xu nên tìm cách khuyên giải họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตอยากปล่อยพระเยซูจึงพูดโน้มน้าวพวกเขาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ต้องการ​จะ​ปล่อย​พระ​เยซู​จึง​ได้​กล่าว​แย้ง​ขึ้น​อีก
交叉引用
  • Matthäus 14:8 - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • Matthäus 14:9 - Der König war bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, willigte er ein und befahl,
  • Markus 15:15 - Weil Pilatus die aufgebrachte Volksmenge zufriedenstellen wollte, gab er Barabbas frei. Jesus aber ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Matthäus 27,27‒31 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Matthäus 27:19 - Während Pilatus die Gerichtsverhandlung leitete, ließ ihm seine Frau eine Nachricht zukommen: »Unternimm nichts gegen diesen Mann. Er ist unschuldig! Ich habe seinetwegen in der letzten Nacht einen furchtbaren Traum gehabt.«
  • Johannes 19:12 - Da versuchte Pilatus noch einmal, Jesus freizulassen. Aber die Juden schrien: »Wenn du den laufen lässt, bist du kein Freund des Kaisers; denn wer sich selbst zum König macht, lehnt sich gegen den Kaiser auf.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Noch einmal versuchte Pilatus, die Leute umzustimmen; denn er wollte Jesus gern freilassen.
  • 新标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
  • 当代译本 - 彼拉多想释放耶稣,便再次劝解他们。
  • 圣经新译本 - 彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
  • 中文标准译本 - 彼拉多想要释放耶稣,就再次向他们呼吁。
  • 现代标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
  • New International Version - Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
  • New International Reader's Version - Pilate wanted to let Jesus go. So he made an appeal to the crowd again.
  • English Standard Version - Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
  • New Living Translation - Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.
  • Christian Standard Bible - Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again,
  • New American Standard Bible - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
  • New King James Version - Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.
  • Amplified Bible - Pilate addressed them again, wanting to release Jesus,
  • American Standard Version - And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
  • King James Version - Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
  • New English Translation - Pilate addressed them once again because he wanted to release Jesus.
  • World English Bible - Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
  • 新標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
  • 當代譯本 - 彼拉多想釋放耶穌,便再次勸解他們。
  • 聖經新譯本 - 彼拉多再向他們說明,願意釋放耶穌。
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 想要釋放耶穌,就再對他們陳述。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。
  • 現代標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
  • 文理和合譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、眾呼曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 欲釋耶穌、故復語眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 欲釋耶穌、復向眾言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pilato, como quería soltar a Jesús, apeló al pueblo otra vez,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 예수님을 놓아 주고 싶어서 군중들에게 다시 말했으나
  • Новый Русский Перевод - Пилат же хотел отпустить Иисуса и еще раз спросил их.
  • Восточный перевод - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат же хотел отпустить Исо и ещё раз спросил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pilate, qui désirait relâcher Jésus, adressa de nouveau la parole à la foule,
  • リビングバイブル - ピラトは、なんとかしてイエスを釈放しようと、なおも群衆を説得しましたが、
  • Nestle Aland 28 - πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát muốn tha Chúa Giê-xu nên tìm cách khuyên giải họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตอยากปล่อยพระเยซูจึงพูดโน้มน้าวพวกเขาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ต้องการ​จะ​ปล่อย​พระ​เยซู​จึง​ได้​กล่าว​แย้ง​ขึ้น​อีก
  • Matthäus 14:8 - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • Matthäus 14:9 - Der König war bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, willigte er ein und befahl,
  • Markus 15:15 - Weil Pilatus die aufgebrachte Volksmenge zufriedenstellen wollte, gab er Barabbas frei. Jesus aber ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Matthäus 27,27‒31 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Matthäus 27:19 - Während Pilatus die Gerichtsverhandlung leitete, ließ ihm seine Frau eine Nachricht zukommen: »Unternimm nichts gegen diesen Mann. Er ist unschuldig! Ich habe seinetwegen in der letzten Nacht einen furchtbaren Traum gehabt.«
  • Johannes 19:12 - Da versuchte Pilatus noch einmal, Jesus freizulassen. Aber die Juden schrien: »Wenn du den laufen lässt, bist du kein Freund des Kaisers; denn wer sich selbst zum König macht, lehnt sich gegen den Kaiser auf.«
圣经
资源
计划
奉献