Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:69 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 今而後、人子將坐於大權上帝之右矣、
  • 新标点和合本 - 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,人子要坐在权能者上帝的右边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,人子要坐在权能者 神的右边。”
  • 当代译本 - 但从今以后,人子要坐在大能上帝的右边。”
  • 圣经新译本 - 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
  • 中文标准译本 - 但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”
  • 现代标点和合本 - 从今以后,人子要坐在神权能的右边。”
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,人子要坐在上帝权能的右边。”
  • New International Version - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
  • New International Reader's Version - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
  • English Standard Version - But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”
  • New Living Translation - But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand. ”
  • Christian Standard Bible - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • New American Standard Bible - But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • New King James Version - Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.”
  • Amplified Bible - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • American Standard Version - But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
  • King James Version - Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
  • New English Translation - But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • World English Bible - From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • 新標點和合本 - 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,人子要坐在權能者上帝的右邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,人子要坐在權能者 神的右邊。」
  • 當代譯本 - 但從今以後,人子要坐在大能上帝的右邊。」
  • 聖經新譯本 - 從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。”
  • 呂振中譯本 - 然而人子這就要坐在上帝「權能」的右邊了。』
  • 中文標準譯本 - 但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」
  • 現代標點和合本 - 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
  • 文理委辦譯本 - 此後人子將坐大權上帝右矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後人子將坐於全能天主右矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、人子將坐於全能者天主之右矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero de ahora en adelante el Hijo del hombre estará sentado a la derecha del Dios Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제부터는 내가 전능하신 하나님의 오른편에 앉을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы .
  • Восточный перевод - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à partir de maintenant, le Fils de l’homme siégera à la droite du Dieu tout-puissant .
  • リビングバイブル - しかし、栄光のメシヤであるわたしが、全能の神の右の座につく時はもうすぐ来ます。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus todo-poderoso”.
  • Hoffnung für alle - Doch von nun an wird der Menschensohn an der rechten Seite des allmächtigen Gottes sitzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ nay, Con Người sẽ ngồi bên phải ngai quyền năng của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นับจากนี้ไป บุตรมนุษย์จะนั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​ตั้งแต่​นี้​ไป​บุตรมนุษย์​จะ​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ”
交叉引用
  • 希伯來書 8:1 - 夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、
  • 彼得前書 3:22 - 彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 羅馬書 8:34 - 上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、
  • 希伯來書 12:2 - 瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、
  • 以弗所書 4:8 - 故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
  • 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 以弗所書 4:10 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 歌羅西書 3:1 - 爾既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、
  • 使徒行傳 7:55 - 司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
  • 使徒行傳 7:56 - 我見天開、人子立於上帝右、
  • 啟示錄 22:1 - 使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
  • 啟示錄 3:21 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 使徒行傳 2:34 - 蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、
  • 使徒行傳 2:35 - 待我使爾諸敵、為爾足几、
  • 使徒行傳 2:36 - 夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 以弗所書 1:21 - 超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
  • 以弗所書 1:22 - 且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
  • 以弗所書 1:23 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 馬太福音 22:44 - 其言云、主語我主曰、坐我右、迨我以爾敵置爾足下、
  • 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 今而後、人子將坐於大權上帝之右矣、
  • 新标点和合本 - 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,人子要坐在权能者上帝的右边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,人子要坐在权能者 神的右边。”
  • 当代译本 - 但从今以后,人子要坐在大能上帝的右边。”
  • 圣经新译本 - 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
  • 中文标准译本 - 但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”
  • 现代标点和合本 - 从今以后,人子要坐在神权能的右边。”
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,人子要坐在上帝权能的右边。”
  • New International Version - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
  • New International Reader's Version - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
  • English Standard Version - But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”
  • New Living Translation - But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand. ”
  • Christian Standard Bible - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • New American Standard Bible - But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • New King James Version - Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.”
  • Amplified Bible - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • American Standard Version - But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
  • King James Version - Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
  • New English Translation - But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • World English Bible - From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
  • 新標點和合本 - 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,人子要坐在權能者上帝的右邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,人子要坐在權能者 神的右邊。」
  • 當代譯本 - 但從今以後,人子要坐在大能上帝的右邊。」
  • 聖經新譯本 - 從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。”
  • 呂振中譯本 - 然而人子這就要坐在上帝「權能」的右邊了。』
  • 中文標準譯本 - 但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」
  • 現代標點和合本 - 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
  • 文理委辦譯本 - 此後人子將坐大權上帝右矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後人子將坐於全能天主右矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、人子將坐於全能者天主之右矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero de ahora en adelante el Hijo del hombre estará sentado a la derecha del Dios Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제부터는 내가 전능하신 하나님의 오른편에 앉을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы .
  • Восточный перевод - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à partir de maintenant, le Fils de l’homme siégera à la droite du Dieu tout-puissant .
  • リビングバイブル - しかし、栄光のメシヤであるわたしが、全能の神の右の座につく時はもうすぐ来ます。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus todo-poderoso”.
  • Hoffnung für alle - Doch von nun an wird der Menschensohn an der rechten Seite des allmächtigen Gottes sitzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ nay, Con Người sẽ ngồi bên phải ngai quyền năng của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นับจากนี้ไป บุตรมนุษย์จะนั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​ตั้งแต่​นี้​ไป​บุตรมนุษย์​จะ​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ”
  • 希伯來書 8:1 - 夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、
  • 彼得前書 3:22 - 彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 羅馬書 8:34 - 上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、
  • 希伯來書 12:2 - 瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、
  • 以弗所書 4:8 - 故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
  • 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 以弗所書 4:10 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 歌羅西書 3:1 - 爾既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、
  • 使徒行傳 7:55 - 司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
  • 使徒行傳 7:56 - 我見天開、人子立於上帝右、
  • 啟示錄 22:1 - 使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
  • 啟示錄 3:21 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 使徒行傳 2:34 - 蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、
  • 使徒行傳 2:35 - 待我使爾諸敵、為爾足几、
  • 使徒行傳 2:36 - 夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 以弗所書 1:21 - 超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
  • 以弗所書 1:22 - 且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
  • 以弗所書 1:23 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 馬太福音 22:44 - 其言云、主語我主曰、坐我右、迨我以爾敵置爾足下、
  • 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
圣经
资源
计划
奉献