Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:65 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​กล่าว​วาจา​ดูหมิ่น​ต่างๆ นานา
  • 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
  • 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
  • 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
  • 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • New International Version - And they said many other insulting things to him.
  • New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
  • English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
  • New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
  • Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
  • New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
  • New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
  • Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
  • American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
  • King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
  • New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
  • World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
  • 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
  • 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
  • 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
  • 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
  • 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
  • Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
  • Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
  • リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
  • Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
交叉引用
  • ลูกา 12:10 - ผู้​ที่​กล่าว​แย้ง​ต่อ​บุตรมนุษย์​ยัง​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​อยู่ แต่​ผู้​ที่​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • 1 ทิโมธี 1:13 - แม้​ว่า​ก่อน​นี้​ข้าพเจ้า​เคย​พูด​หมิ่น​ประมาท กดขี่​ข่มเหง​และ​ก้าวร้าว ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​โดย​ความ​ไม่​รู้ และ​จาก​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 1 ทิโมธี 1:14 - พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ท่วม​ท้น​ชีวิต​ข้าพเจ้า รวม​ทั้ง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • กิจการของอัครทูต 26:11 - บ่อย​ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ยัง​ศาลา​ที่​ประชุม​ทุก​แห่งหน เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​โทษ ข้าพเจ้า​พยายาม​บังคับ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​โกรธ​พวก​เขา​มาก จึง​ได้​ไป​ข่มเหง​พวก​เขา​ถึง​ต่าง​แดน
  • มัทธิว 27:39 - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา
  • มัทธิว 12:31 - ฉะนั้น​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า มนุษย์​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป​และ​การ​หมิ่นประมาท​ทุก​ประเภท แต่​การ​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • มัทธิว 12:32 - ใคร​ก็ตาม​ที่​กล่าว​แย้ง​ต่อ​บุตรมนุษย์​ยัง​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​อยู่ แต่​ใคร​ก็ตาม​ที่​กล่าว​แย้ง​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​ทั้ง​ใน​ยุค​นี้​และ​ยุค​ที่​จะ​มาถึง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​กล่าว​วาจา​ดูหมิ่น​ต่างๆ นานา
  • 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
  • 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
  • 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
  • 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
  • New International Version - And they said many other insulting things to him.
  • New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
  • English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
  • New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
  • Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
  • New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
  • New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
  • Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
  • American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
  • King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
  • New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
  • World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
  • 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
  • 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
  • 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
  • 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
  • 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
  • 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
  • Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
  • Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
  • リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
  • Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
  • ลูกา 12:10 - ผู้​ที่​กล่าว​แย้ง​ต่อ​บุตรมนุษย์​ยัง​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​อยู่ แต่​ผู้​ที่​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • 1 ทิโมธี 1:13 - แม้​ว่า​ก่อน​นี้​ข้าพเจ้า​เคย​พูด​หมิ่น​ประมาท กดขี่​ข่มเหง​และ​ก้าวร้าว ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​โดย​ความ​ไม่​รู้ และ​จาก​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 1 ทิโมธี 1:14 - พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ท่วม​ท้น​ชีวิต​ข้าพเจ้า รวม​ทั้ง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • กิจการของอัครทูต 26:11 - บ่อย​ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ยัง​ศาลา​ที่​ประชุม​ทุก​แห่งหน เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​โทษ ข้าพเจ้า​พยายาม​บังคับ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​โกรธ​พวก​เขา​มาก จึง​ได้​ไป​ข่มเหง​พวก​เขา​ถึง​ต่าง​แดน
  • มัทธิว 27:39 - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา
  • มัทธิว 12:31 - ฉะนั้น​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า มนุษย์​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป​และ​การ​หมิ่นประมาท​ทุก​ประเภท แต่​การ​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • มัทธิว 12:32 - ใคร​ก็ตาม​ที่​กล่าว​แย้ง​ต่อ​บุตรมนุษย์​ยัง​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​อยู่ แต่​ใคร​ก็ตาม​ที่​กล่าว​แย้ง​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​ทั้ง​ใน​ยุค​นี้​และ​ยุค​ที่​จะ​มาถึง
圣经
资源
计划
奉献