逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
- 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
- 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
- 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
- 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- New International Version - And they said many other insulting things to him.
- New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
- English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
- New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
- Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
- New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
- New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
- Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
- American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
- King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
- New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
- World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
- 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
- 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
- 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
- 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
- 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
- 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
- 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
- Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
- Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
- リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
- Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาได้กล่าววาจาดูหมิ่นต่างๆ นานา
交叉引用
- Lucas 12:10 - Y todo el que pronuncie alguna palabra contra el Hijo del hombre será perdonado, pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón.
- 1 Timoteo 1:13 - Anteriormente, yo era un blasfemo, un perseguidor y un insolente; pero Dios tuvo misericordia de mí porque yo era un incrédulo y actuaba con ignorancia.
- 1 Timoteo 1:14 - Pero la gracia de nuestro Señor se derramó sobre mí con abundancia, junto con la fe y el amor que hay en Cristo Jesús.
- Hechos 26:11 - Muchas veces anduve de sinagoga en sinagoga castigándolos para obligarlos a blasfemar. Mi obsesión contra ellos me llevaba al extremo de perseguirlos incluso en ciudades del extranjero.
- Mateo 27:39 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
- Mateo 12:31 - Por eso les digo que a todos se les podrá perdonar todo pecado y toda blasfemia, pero la blasfemia contra el Espíritu no se le perdonará a nadie.
- Mateo 12:32 - A cualquiera que pronuncie alguna palabra contra el Hijo del hombre se le perdonará, pero el que hable contra el Espíritu Santo no tendrá perdón ni en este mundo ni en el venidero.