Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:62 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就出去痛哭。
  • 新标点和合本 - 他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就出去痛哭。
  • 当代译本 - 他就到外面,痛哭起来。
  • 圣经新译本 - 他就出去痛哭。
  • 中文标准译本 - 他就到外面去,痛哭起来。
  • 现代标点和合本 - 他就出去痛哭。
  • 和合本(拼音版) - 他就出去痛哭。
  • New International Version - And he went outside and wept bitterly.
  • New International Reader's Version - Peter went outside. He broke down and cried.
  • English Standard Version - And he went out and wept bitterly.
  • New Living Translation - And Peter left the courtyard, weeping bitterly.
  • Christian Standard Bible - And he went outside and wept bitterly.
  • New American Standard Bible - And he went out and wept bitterly.
  • New King James Version - So Peter went out and wept bitterly.
  • Amplified Bible - And he went out and wept bitterly [deeply grieved and distressed].
  • American Standard Version - And he went out, and wept bitterly.
  • King James Version - And Peter went out, and wept bitterly.
  • New English Translation - And he went outside and wept bitterly.
  • World English Bible - He went out, and wept bitterly.
  • 新標點和合本 - 他就出去痛哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就出去痛哭。
  • 當代譯本 - 他就到外面,痛哭起來。
  • 聖經新譯本 - 他就出去痛哭。
  • 呂振中譯本 - 便出去痛哭。
  • 中文標準譯本 - 他就到外面去,痛哭起來。
  • 現代標點和合本 - 他就出去痛哭。
  • 文理和合譯本 - 遂出而痛哭、○
  • 文理委辦譯本 - 遂出痛哭云、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂出而痛哭、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂出而痛哭。
  • Nueva Versión Internacional - Y saliendo de allí, lloró amargamente.
  • 현대인의 성경 - 밖으로 나가 한없이 울었다.
  • Новый Русский Перевод - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Восточный перевод - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement.
  • リビングバイブル - ペテロは外へ走り出て、泣きくずれました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἔξω, ἔκλαυσεν πικρῶς.
  • Nova Versão Internacional - Saindo dali, chorou amargamente.
  • Hoffnung für alle - Er ging hinaus und weinte voller Verzweiflung. ( Matthäus 26,67‒68 ; Markus 14,65 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ bước ra ngoài khóc lóc đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงออกไปข้างนอกและร้องไห้อย่างขมขื่น ( มธ.26:67 , 68 ; มก.14:65 ; ยน.18:22 , 23 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ออก​ไป​ข้าง​นอก​แล้ว​ร้องไห้​ด้วย​ความ​ปวดร้าว​ใจ​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 哥林多后书 7:9 - 如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
  • 哥林多后书 7:10 - 因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
  • 哥林多后书 7:11 - 你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。
  • 诗篇 126:5 - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 诗篇 126:6 - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
  • 以西结书 7:16 - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 诗篇 143:1 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
  • 诗篇 143:3 - 因为仇敌迫害我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 诗篇 143:4 - 我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面颤栗。
  • 马可福音 14:72 - 立刻,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他就忍不住哭了。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我要将那施恩与恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的那位。他们必为他悲伤,如丧独子,又为他哀哭,如丧长子。
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊, 我从深处求告你!
  • 诗篇 130:2 - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
  • 诗篇 130:3 - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
  • 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 诗篇 38:18 - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就出去痛哭。
  • 新标点和合本 - 他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就出去痛哭。
  • 当代译本 - 他就到外面,痛哭起来。
  • 圣经新译本 - 他就出去痛哭。
  • 中文标准译本 - 他就到外面去,痛哭起来。
  • 现代标点和合本 - 他就出去痛哭。
  • 和合本(拼音版) - 他就出去痛哭。
  • New International Version - And he went outside and wept bitterly.
  • New International Reader's Version - Peter went outside. He broke down and cried.
  • English Standard Version - And he went out and wept bitterly.
  • New Living Translation - And Peter left the courtyard, weeping bitterly.
  • Christian Standard Bible - And he went outside and wept bitterly.
  • New American Standard Bible - And he went out and wept bitterly.
  • New King James Version - So Peter went out and wept bitterly.
  • Amplified Bible - And he went out and wept bitterly [deeply grieved and distressed].
  • American Standard Version - And he went out, and wept bitterly.
  • King James Version - And Peter went out, and wept bitterly.
  • New English Translation - And he went outside and wept bitterly.
  • World English Bible - He went out, and wept bitterly.
  • 新標點和合本 - 他就出去痛哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就出去痛哭。
  • 當代譯本 - 他就到外面,痛哭起來。
  • 聖經新譯本 - 他就出去痛哭。
  • 呂振中譯本 - 便出去痛哭。
  • 中文標準譯本 - 他就到外面去,痛哭起來。
  • 現代標點和合本 - 他就出去痛哭。
  • 文理和合譯本 - 遂出而痛哭、○
  • 文理委辦譯本 - 遂出痛哭云、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂出而痛哭、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂出而痛哭。
  • Nueva Versión Internacional - Y saliendo de allí, lloró amargamente.
  • 현대인의 성경 - 밖으로 나가 한없이 울었다.
  • Новый Русский Перевод - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Восточный перевод - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement.
  • リビングバイブル - ペテロは外へ走り出て、泣きくずれました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἔξω, ἔκλαυσεν πικρῶς.
  • Nova Versão Internacional - Saindo dali, chorou amargamente.
  • Hoffnung für alle - Er ging hinaus und weinte voller Verzweiflung. ( Matthäus 26,67‒68 ; Markus 14,65 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ bước ra ngoài khóc lóc đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงออกไปข้างนอกและร้องไห้อย่างขมขื่น ( มธ.26:67 , 68 ; มก.14:65 ; ยน.18:22 , 23 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ออก​ไป​ข้าง​นอก​แล้ว​ร้องไห้​ด้วย​ความ​ปวดร้าว​ใจ​ยิ่ง​นัก
  • 哥林多后书 7:9 - 如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
  • 哥林多后书 7:10 - 因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
  • 哥林多后书 7:11 - 你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。
  • 诗篇 126:5 - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 诗篇 126:6 - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
  • 以西结书 7:16 - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 诗篇 143:1 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
  • 诗篇 143:3 - 因为仇敌迫害我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 诗篇 143:4 - 我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面颤栗。
  • 马可福音 14:72 - 立刻,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他就忍不住哭了。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我要将那施恩与恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的那位。他们必为他悲伤,如丧独子,又为他哀哭,如丧长子。
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊, 我从深处求告你!
  • 诗篇 130:2 - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
  • 诗篇 130:3 - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
  • 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 诗篇 38:18 - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
圣经
资源
计划
奉献