Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:57 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “หญิงเอ๋ย ข้าไม่รู้จักเขา”
  • 新标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 当代译本 - 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
  • 圣经新译本 - 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
  • 中文标准译本 - 彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
  • 现代标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • New International Version - But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • New International Reader's Version - But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
  • New Living Translation - But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
  • The Message - He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it: “Woman, I don’t know him.”
  • New American Standard Bible - But he denied it, saying, “I do not know Him, woman!”
  • New King James Version - But he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • Amplified Bible - But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know Him!”
  • American Standard Version - But he denied, saying, Woman, I know him not.
  • King James Version - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • New English Translation - But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
  • World English Bible - He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 當代譯本 - 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 否認說:『女子,我不認識他。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 文理和合譯本 - 彼得不承、曰、女乎、我不識之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得不承、謂婢曰、我不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 不承曰:『女子、吾不識彼人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó. —Muchacha, yo no lo conozco.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “이 여자야, 나는 그를 모른다” 하고 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pas cet homme.
  • リビングバイブル - 「と、とんでもない! そんな人は知らんよ。」ペテロはあわてて打ち消しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele negou: “Mulher, não o conheço”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus widersprach: »Das ist unmöglich! Ich kenne ihn überhaupt nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối: “Chị ơi, tôi không biết ông ấy đâu!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ว่า “หญิง​เอ๋ย เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 3:13 - พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเราประทานพระเกียรติสิริแก่พระเยซูผู้รับใช้ของพระองค์ซึ่งท่านมอบไว้ให้ประหารและปฏิเสธพระองค์ต่อหน้าปีลาต แม้ปีลาตตั้งใจจะปล่อยพระองค์ไป
  • กิจการของอัครทูต 3:14 - พวกท่านปฏิเสธองค์บริสุทธิ์และชอบธรรมและขอให้ปล่อยฆาตกรแก่พวกท่านแทน
  • มัทธิว 10:33 - แต่ผู้ใดไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะไม่ยอมรับผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราในสวรรค์
  • ยอห์น 18:27 - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • ยอห์น 18:25 - ขณะซีโมนเปโตรยืนผิงไฟอยู่ มีคนถามว่า “เจ้าเป็นสาวกคนหนึ่งของเขามิใช่หรือ?” เปโตรปฏิเสธว่า “ข้าไม่ได้เป็น”
  • มัทธิว 26:70 - แต่เปโตรปฏิเสธต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “เจ้าพูดอะไร? ข้าไม่รู้เรื่อง”
  • 2ทิโมธี 2:10 - ฉะนั้นข้าพเจ้ายอมทนทุกอย่างเพื่อเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้ เพื่อว่าคนเหล่านั้นจะได้รับความรอดซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์พร้อมด้วยศักดิ์ศรีนิรันดร์
  • 2ทิโมธี 2:11 - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • 2ทิโมธี 2:12 - ถ้าเราอดทน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะทรงปฏิเสธเราด้วย
  • กิจการของอัครทูต 3:19 - ฉะนั้นจงกลับใจใหม่และหันมาหาพระเจ้าเพื่อบาปทั้งหลายของท่านจะถูกลบล้างไป และวาระแห่งการฟื้นใจจะมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ลูกา 22:33 - แต่เปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์พร้อมที่จะไปกับพระองค์ ไม่ว่าจะไปติดคุกหรือไปตาย”
  • ลูกา 22:34 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เปโตรเอ๋ย เราบอกท่านว่าวันนี้ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธว่าไม่รู้จักเราถึงสามครั้ง”
  • ลูกา 12:9 - แต่ผู้ที่ไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ ก็จะไม่ได้รับการยอมรับต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “หญิงเอ๋ย ข้าไม่รู้จักเขา”
  • 新标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 当代译本 - 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
  • 圣经新译本 - 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
  • 中文标准译本 - 彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
  • 现代标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • New International Version - But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • New International Reader's Version - But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
  • New Living Translation - But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
  • The Message - He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it: “Woman, I don’t know him.”
  • New American Standard Bible - But he denied it, saying, “I do not know Him, woman!”
  • New King James Version - But he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • Amplified Bible - But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know Him!”
  • American Standard Version - But he denied, saying, Woman, I know him not.
  • King James Version - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • New English Translation - But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
  • World English Bible - He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 當代譯本 - 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 否認說:『女子,我不認識他。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 文理和合譯本 - 彼得不承、曰、女乎、我不識之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得不承、謂婢曰、我不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 不承曰:『女子、吾不識彼人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó. —Muchacha, yo no lo conozco.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “이 여자야, 나는 그를 모른다” 하고 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pas cet homme.
  • リビングバイブル - 「と、とんでもない! そんな人は知らんよ。」ペテロはあわてて打ち消しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele negou: “Mulher, não o conheço”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus widersprach: »Das ist unmöglich! Ich kenne ihn überhaupt nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối: “Chị ơi, tôi không biết ông ấy đâu!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ว่า “หญิง​เอ๋ย เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 3:13 - พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเราประทานพระเกียรติสิริแก่พระเยซูผู้รับใช้ของพระองค์ซึ่งท่านมอบไว้ให้ประหารและปฏิเสธพระองค์ต่อหน้าปีลาต แม้ปีลาตตั้งใจจะปล่อยพระองค์ไป
  • กิจการของอัครทูต 3:14 - พวกท่านปฏิเสธองค์บริสุทธิ์และชอบธรรมและขอให้ปล่อยฆาตกรแก่พวกท่านแทน
  • มัทธิว 10:33 - แต่ผู้ใดไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะไม่ยอมรับผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราในสวรรค์
  • ยอห์น 18:27 - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • ยอห์น 18:25 - ขณะซีโมนเปโตรยืนผิงไฟอยู่ มีคนถามว่า “เจ้าเป็นสาวกคนหนึ่งของเขามิใช่หรือ?” เปโตรปฏิเสธว่า “ข้าไม่ได้เป็น”
  • มัทธิว 26:70 - แต่เปโตรปฏิเสธต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “เจ้าพูดอะไร? ข้าไม่รู้เรื่อง”
  • 2ทิโมธี 2:10 - ฉะนั้นข้าพเจ้ายอมทนทุกอย่างเพื่อเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้ เพื่อว่าคนเหล่านั้นจะได้รับความรอดซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์พร้อมด้วยศักดิ์ศรีนิรันดร์
  • 2ทิโมธี 2:11 - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • 2ทิโมธี 2:12 - ถ้าเราอดทน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะทรงปฏิเสธเราด้วย
  • กิจการของอัครทูต 3:19 - ฉะนั้นจงกลับใจใหม่และหันมาหาพระเจ้าเพื่อบาปทั้งหลายของท่านจะถูกลบล้างไป และวาระแห่งการฟื้นใจจะมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ลูกา 22:33 - แต่เปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์พร้อมที่จะไปกับพระองค์ ไม่ว่าจะไปติดคุกหรือไปตาย”
  • ลูกา 22:34 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เปโตรเอ๋ย เราบอกท่านว่าวันนี้ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธว่าไม่รู้จักเราถึงสามครั้ง”
  • ลูกา 12:9 - แต่ผู้ที่ไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ ก็จะไม่ได้รับการยอมรับต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
圣经
资源
计划
奉献