Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:55 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
  • 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
  • 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
  • New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
  • English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
  • Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
  • New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
  • New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
  • Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
  • American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
  • King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
  • New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
  • 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
  • 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
  • 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
  • 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
  • リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
  • Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
  • Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​ก่อ​ไฟ​ที่​กลาง​ลาน​บ้าน​และ​นั่ง​ลง​ด้วย​กัน​แล้ว เปโตร​ก็​นั่ง​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • มาระโก 14:66 - ขณะเปโตรอยู่ข้างล่างที่ลานบ้าน มีสาวใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิตผ่านมา
  • มาระโก 14:67 - เมื่อนางเห็นเปโตรผิงไฟอยู่ก็จ้องมองและพูดว่า “เจ้าก็อยู่กับเยซูชาวนาซาเร็ธด้วย”
  • มาระโก 14:68 - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “เจ้าพูดอะไรข้าไม่รู้เรื่อง” แล้วออกไปที่ทางเข้า
  • มาระโก 14:69 - สาวใช้คนนั้นเห็นเขาที่นั่นก็พูดกับคนที่ยืนอยู่แถวนั้นอีกว่า “คนนี้ก็เป็นคนหนึ่งในพวกนั้น”
  • มาระโก 14:70 - เปโตรปฏิเสธอีก ครู่หนึ่งต่อมาคนที่ยืนใกล้ๆ พูดกับเปโตรว่า “ใช่แน่ๆ เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นเพราะเจ้าเป็นชาวกาลิลี”
  • มาระโก 14:71 - เปโตรจึงเริ่มสบถสาบานเป็นการใหญ่ว่า “ข้าไม่รู้จักคนที่พวกเจ้าพูดถึง”
  • มาระโก 14:72 - ทันใดนั้นไก่ก็ขันเป็นครั้งที่สอง เปโตรจึงนึกขึ้นได้ที่พระเยซูตรัสกับเขาไว้ว่า “ก่อนไก่ขันสองหน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง” เปโตรก็ร้องไห้ออกมาด้วยความเสียใจ
  • สดุดี 1:1 - ความสุขมีแก่คนเหล่านั้นที่ไม่เดินตามรอยเท้าของคนชั่ว หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนชอบเยาะเย้ย
  • ยอห์น 18:25 - ขณะซีโมนเปโตรยืนผิงไฟอยู่ มีคนถามว่า “เจ้าเป็นสาวกคนหนึ่งของเขามิใช่หรือ?” เปโตรปฏิเสธว่า “ข้าไม่ได้เป็น”
  • ยอห์น 18:26 - คนรับใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิต ซึ่งเป็นญาติกับคนที่ถูกเปโตรฟันหูขาดก็ยืนยันว่า “ข้าเห็นเจ้าอยู่กับเขาในสวนมะกอกเทศมิใช่หรือ?”
  • ยอห์น 18:27 - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • มัทธิว 26:69 - ฝ่ายเปโตรนั่งอยู่ที่ลานบ้าน สาวใช้คนหนึ่งมาพูดกับเปโตรว่า “เจ้าก็อยู่กับเยซูแห่งกาลิลีด้วย”
  • มัทธิว 26:70 - แต่เปโตรปฏิเสธต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “เจ้าพูดอะไร? ข้าไม่รู้เรื่อง”
  • มัทธิว 26:71 - แล้วเปโตรออกไปที่ประตูรั้ว สาวใช้อีกคนหนึ่งเห็นเขาก็พูดกับคนที่นั่นว่า “คนนี้อยู่กับเยซูชาวนาซาเร็ธ”
  • มัทธิว 26:72 - เปโตรปฏิเสธอีกพร้อมทั้งสาบานว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น!”
  • มัทธิว 26:73 - สักครู่ผู้คนที่อยู่แถวนั้นมาพูดกับเปโตรว่า “ใช่แน่ๆ เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้น ฟังจากสำเนียงของเจ้าก็รู้”
  • มัทธิว 26:74 - แล้วเปโตรจึงสบถสาบานเป็นการใหญ่ว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น!” ทันใดนั้นไก่ก็ขัน
  • มัทธิว 26:75 - เปโตรจึงนึกขึ้นได้ถึงสิ่งที่พระเยซูตรัสไว้ว่า “ก่อนไก่ขันท่านจะปฏิเสธเราถึงสามครั้ง” เขาจึงออกไปข้างนอกและร้องไห้อย่างขมขื่น
  • 2โครินธ์ 6:15 - พระคริสต์กับเบลีอัล จะกลมเกลียวอะไรกันได้? ผู้เชื่อกับผู้ไม่เชื่อจะมีอะไรร่วมกันได้เล่า?
  • 2โครินธ์ 6:16 - วิหารของพระเจ้ากับวิหารของรูปเคารพจะมีข้อตกลงอะไรกันได้? เพราะเราเป็นวิหารของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ตามที่พระเจ้าตรัสว่า “เราจะอยู่กับพวกเขาและดำเนินท่ามกลางพวกเขา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขาและพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา”
  • 2โครินธ์ 6:17 - “ดังนั้นจงออกมาจากพวกเขา และแยกตัวออก องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส อย่าแตะต้องสิ่งมลทิน แล้วเราจะรับเจ้า”
  • มัทธิว 26:3 - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • ลูกา 22:44 - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
  • สดุดี 26:4 - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • สดุดี 26:5 - ข้าพระองค์เกลียดการชุมนุมของคนชั่ว และไม่ยอมเข้าไปข้องแวะกับคนชั่วร้าย
  • สดุดี 28:3 - ขออย่าทรงฉุดลากข้าพระองค์ไปพร้อมกับบรรดาคนชั่ว กับคนเหล่านั้นที่ทำสิ่งชั่วร้าย คนที่ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ กับเพื่อนบ้านของตน
  • ยอห์น 18:16 - แต่เปโตรต้องคอยอยู่ข้างนอกที่ประตู สาวกคนนี้ที่รู้จักกับมหาปุโรหิตกลับออกมาพูดกับหญิงซึ่งทำหน้าที่อยู่ที่ประตูและพาเปโตรเข้าไปข้างใน
  • ยอห์น 18:17 - หญิงที่ประตูคนนั้นถามเปโตรว่า “เจ้าเป็นสาวกคนหนึ่งของเขามิใช่หรือ?” เขาตอบว่า “ไม่ ข้าไม่ได้เป็น”
  • ยอห์น 18:18 - ขณะนั้นอากาศหนาวเย็น พวกคนรับใช้กับพวกเจ้าหน้าที่ยืนอยู่รอบกองไฟที่จุดขึ้นเพื่อให้อุ่น เปโตรก็ยืนผิงไฟกับพวกเขาด้วย ( มธ.26:59-68 ; มก.14:55-65 ; ลก.22:63-71 )
  • สุภาษิต 9:6 - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
  • 1โครินธ์ 15:33 - อย่าให้ใครชักจูงให้หลงผิดเลย “เพื่อนเลวย่อมทำให้อุปนิสัยที่ดีเสื่อมทรามไป”
  • สุภาษิต 13:20 - คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
  • 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
  • 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
  • New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
  • English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
  • Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
  • New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
  • New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
  • Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
  • American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
  • King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
  • New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
  • 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
  • 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
  • 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
  • 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
  • リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
  • Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
  • Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เขา​ทั้ง​หลาย​ได้​ก่อ​ไฟ​ที่​กลาง​ลาน​บ้าน​และ​นั่ง​ลง​ด้วย​กัน​แล้ว เปโตร​ก็​นั่ง​กับ​พวก​เขา
  • มาระโก 14:66 - ขณะเปโตรอยู่ข้างล่างที่ลานบ้าน มีสาวใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิตผ่านมา
  • มาระโก 14:67 - เมื่อนางเห็นเปโตรผิงไฟอยู่ก็จ้องมองและพูดว่า “เจ้าก็อยู่กับเยซูชาวนาซาเร็ธด้วย”
  • มาระโก 14:68 - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “เจ้าพูดอะไรข้าไม่รู้เรื่อง” แล้วออกไปที่ทางเข้า
  • มาระโก 14:69 - สาวใช้คนนั้นเห็นเขาที่นั่นก็พูดกับคนที่ยืนอยู่แถวนั้นอีกว่า “คนนี้ก็เป็นคนหนึ่งในพวกนั้น”
  • มาระโก 14:70 - เปโตรปฏิเสธอีก ครู่หนึ่งต่อมาคนที่ยืนใกล้ๆ พูดกับเปโตรว่า “ใช่แน่ๆ เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นเพราะเจ้าเป็นชาวกาลิลี”
  • มาระโก 14:71 - เปโตรจึงเริ่มสบถสาบานเป็นการใหญ่ว่า “ข้าไม่รู้จักคนที่พวกเจ้าพูดถึง”
  • มาระโก 14:72 - ทันใดนั้นไก่ก็ขันเป็นครั้งที่สอง เปโตรจึงนึกขึ้นได้ที่พระเยซูตรัสกับเขาไว้ว่า “ก่อนไก่ขันสองหน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง” เปโตรก็ร้องไห้ออกมาด้วยความเสียใจ
  • สดุดี 1:1 - ความสุขมีแก่คนเหล่านั้นที่ไม่เดินตามรอยเท้าของคนชั่ว หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนชอบเยาะเย้ย
  • ยอห์น 18:25 - ขณะซีโมนเปโตรยืนผิงไฟอยู่ มีคนถามว่า “เจ้าเป็นสาวกคนหนึ่งของเขามิใช่หรือ?” เปโตรปฏิเสธว่า “ข้าไม่ได้เป็น”
  • ยอห์น 18:26 - คนรับใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิต ซึ่งเป็นญาติกับคนที่ถูกเปโตรฟันหูขาดก็ยืนยันว่า “ข้าเห็นเจ้าอยู่กับเขาในสวนมะกอกเทศมิใช่หรือ?”
  • ยอห์น 18:27 - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • มัทธิว 26:69 - ฝ่ายเปโตรนั่งอยู่ที่ลานบ้าน สาวใช้คนหนึ่งมาพูดกับเปโตรว่า “เจ้าก็อยู่กับเยซูแห่งกาลิลีด้วย”
  • มัทธิว 26:70 - แต่เปโตรปฏิเสธต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “เจ้าพูดอะไร? ข้าไม่รู้เรื่อง”
  • มัทธิว 26:71 - แล้วเปโตรออกไปที่ประตูรั้ว สาวใช้อีกคนหนึ่งเห็นเขาก็พูดกับคนที่นั่นว่า “คนนี้อยู่กับเยซูชาวนาซาเร็ธ”
  • มัทธิว 26:72 - เปโตรปฏิเสธอีกพร้อมทั้งสาบานว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น!”
  • มัทธิว 26:73 - สักครู่ผู้คนที่อยู่แถวนั้นมาพูดกับเปโตรว่า “ใช่แน่ๆ เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้น ฟังจากสำเนียงของเจ้าก็รู้”
  • มัทธิว 26:74 - แล้วเปโตรจึงสบถสาบานเป็นการใหญ่ว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น!” ทันใดนั้นไก่ก็ขัน
  • มัทธิว 26:75 - เปโตรจึงนึกขึ้นได้ถึงสิ่งที่พระเยซูตรัสไว้ว่า “ก่อนไก่ขันท่านจะปฏิเสธเราถึงสามครั้ง” เขาจึงออกไปข้างนอกและร้องไห้อย่างขมขื่น
  • 2โครินธ์ 6:15 - พระคริสต์กับเบลีอัล จะกลมเกลียวอะไรกันได้? ผู้เชื่อกับผู้ไม่เชื่อจะมีอะไรร่วมกันได้เล่า?
  • 2โครินธ์ 6:16 - วิหารของพระเจ้ากับวิหารของรูปเคารพจะมีข้อตกลงอะไรกันได้? เพราะเราเป็นวิหารของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ตามที่พระเจ้าตรัสว่า “เราจะอยู่กับพวกเขาและดำเนินท่ามกลางพวกเขา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขาและพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา”
  • 2โครินธ์ 6:17 - “ดังนั้นจงออกมาจากพวกเขา และแยกตัวออก องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส อย่าแตะต้องสิ่งมลทิน แล้วเราจะรับเจ้า”
  • มัทธิว 26:3 - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • ลูกา 22:44 - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
  • สดุดี 26:4 - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • สดุดี 26:5 - ข้าพระองค์เกลียดการชุมนุมของคนชั่ว และไม่ยอมเข้าไปข้องแวะกับคนชั่วร้าย
  • สดุดี 28:3 - ขออย่าทรงฉุดลากข้าพระองค์ไปพร้อมกับบรรดาคนชั่ว กับคนเหล่านั้นที่ทำสิ่งชั่วร้าย คนที่ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ กับเพื่อนบ้านของตน
  • ยอห์น 18:16 - แต่เปโตรต้องคอยอยู่ข้างนอกที่ประตู สาวกคนนี้ที่รู้จักกับมหาปุโรหิตกลับออกมาพูดกับหญิงซึ่งทำหน้าที่อยู่ที่ประตูและพาเปโตรเข้าไปข้างใน
  • ยอห์น 18:17 - หญิงที่ประตูคนนั้นถามเปโตรว่า “เจ้าเป็นสาวกคนหนึ่งของเขามิใช่หรือ?” เขาตอบว่า “ไม่ ข้าไม่ได้เป็น”
  • ยอห์น 18:18 - ขณะนั้นอากาศหนาวเย็น พวกคนรับใช้กับพวกเจ้าหน้าที่ยืนอยู่รอบกองไฟที่จุดขึ้นเพื่อให้อุ่น เปโตรก็ยืนผิงไฟกับพวกเขาด้วย ( มธ.26:59-68 ; มก.14:55-65 ; ลก.22:63-71 )
  • สุภาษิต 9:6 - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
  • 1โครินธ์ 15:33 - อย่าให้ใครชักจูงให้หลงผิดเลย “เพื่อนเลวย่อมทำให้อุปนิสัยที่ดีเสื่อมทรามไป”
  • สุภาษิต 13:20 - คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย
圣经
资源
计划
奉献