Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:44 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And being in agony, He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground].
  • 新标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 当代译本 - 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴落在地上。
  • 中文标准译本 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 现代标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
  • New International Version - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • New International Reader's Version - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • English Standard Version - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • New Living Translation - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
  • Christian Standard Bible - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • New King James Version - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • Amplified Bible - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • American Standard Version - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • King James Version - And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
  • New English Translation - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
  • World English Bible - Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
  • 新標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 當代譯本 - 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴落在地上。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在劇烈的精神掙扎中,禱告越迫切;他的汗珠就像大血點滴落在地上。
  • 中文標準譯本 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
  • 現代標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 文理和合譯本 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 괴로워 몸부림치시며 더욱 간절히 기도하시자 땀이 핏방울같이 되어 땅에 떨어졌다.
  • Новый Русский Перевод - В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
  • リビングバイブル - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⟧
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. καὶ Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.]
  • Nova Versão Internacional - Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
  • Hoffnung für alle - Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc đau đớn thống khổ, Chúa cầu nguyện càng tha thiết, mồ hôi toát ra như những giọt máu nhỏ xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ปวดร้าว​ทุกข์ใจ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​จึง​ได้​ตั้งจิต​อธิษฐาน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เหงื่อ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​โลหิต​หยาด​หยด​ลง​ดิน
交叉引用
  • Psalms 40:1 - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
  • Psalms 40:2 - He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • Psalms 40:3 - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
  • Jonah 2:2 - and he said, “I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • Jonah 2:3 - For You threw me into the deep, Into the heart of the seas, And the current flowed around me. All Your breakers and waves passed over me.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:25 - When the man saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of Jacob’s hip; and the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - Then he said, “Let me go, for the dawn is breaking.” But he said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • Genesis 32:27 - So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry out by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.
  • Psalms 69:14 - Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
  • Psalms 69:15 - May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit close its mouth on me.
  • Psalms 69:16 - Answer me, Lord, for Your mercy is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
  • Psalms 69:17 - And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
  • Psalms 69:18 - Come near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
  • Psalms 88:1 - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!
  • Psalms 88:3 - For my soul has had enough troubles, And my life has approached Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,
  • Psalms 88:5 - Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
  • Psalms 88:6 - You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Psalms 88:8 - You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • Psalms 88:9 - My eye grows dim from misery; I have called upon You every day, Lord; I have spread out my hands to You.
  • Psalms 88:10 - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
  • Psalms 88:11 - Will Your graciousness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
  • Psalms 88:12 - Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But I, Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
  • Psalms 88:14 - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Psalms 88:15 - I was miserable and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I grow weary.
  • Psalms 88:16 - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • Psalms 88:17 - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
  • Psalms 88:18 - You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in a hiding place.
  • John 12:27 - “Now My soul has become troubled; and what am I to say? ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • Lamentations 3:53 - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Lamentations 3:55 - I called on Your name, Lord, Out of the lowest pit.
  • Lamentations 3:56 - You have heard my voice, “Do not cover Your ear from my plea for relief, From my cry for help.”
  • Romans 8:32 - He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
  • Isaiah 53:10 - But the Lord desired To crush Him, causing Him grief; If He renders Himself as a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, And the good pleasure of the Lord will prosper in His hand.
  • Psalms 130:1 - Out of the depths I have cried to You, Lord.
  • Psalms 130:2 - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
  • Psalms 143:6 - I spread out my hands to You; My soul longs for You, like a weary land. Selah
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will be the same as those who go down to the pit.
  • Hebrews 5:7 - In the days of His humanity, He offered up both prayers and pleas with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His devout behavior.
  • Psalms 22:12 - Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.
  • Psalms 22:13 - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a piece of pottery, And my tongue clings to my jaws; And You lay me in the dust of death.
  • Psalms 22:16 - For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.
  • Psalms 22:17 - I can count all my bones. They look, they stare at me;
  • Psalms 22:18 - They divide my garments among them, And they cast lots for my clothing.
  • Psalms 22:19 - But You, Lord, do not be far away; You who are my help, hurry to my assistance.
  • Psalms 22:20 - Save my soul from the sword, My only life from the power of the dog.
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • Lamentations 1:12 - “Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was inflicted on me, With which the Lord tormented me on the day of His fierce anger.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And being in agony, He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground].
  • 新标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 当代译本 - 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴落在地上。
  • 中文标准译本 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 现代标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
  • New International Version - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • New International Reader's Version - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • English Standard Version - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • New Living Translation - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
  • Christian Standard Bible - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • New King James Version - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • Amplified Bible - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • American Standard Version - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • King James Version - And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
  • New English Translation - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
  • World English Bible - Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
  • 新標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 當代譯本 - 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴落在地上。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在劇烈的精神掙扎中,禱告越迫切;他的汗珠就像大血點滴落在地上。
  • 中文標準譯本 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
  • 現代標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 文理和合譯本 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 괴로워 몸부림치시며 더욱 간절히 기도하시자 땀이 핏방울같이 되어 땅에 떨어졌다.
  • Новый Русский Перевод - В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
  • リビングバイブル - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⟧
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. καὶ Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.]
  • Nova Versão Internacional - Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
  • Hoffnung für alle - Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc đau đớn thống khổ, Chúa cầu nguyện càng tha thiết, mồ hôi toát ra như những giọt máu nhỏ xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ปวดร้าว​ทุกข์ใจ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​จึง​ได้​ตั้งจิต​อธิษฐาน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เหงื่อ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​โลหิต​หยาด​หยด​ลง​ดิน
  • Psalms 40:1 - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
  • Psalms 40:2 - He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • Psalms 40:3 - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
  • Jonah 2:2 - and he said, “I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • Jonah 2:3 - For You threw me into the deep, Into the heart of the seas, And the current flowed around me. All Your breakers and waves passed over me.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:25 - When the man saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of Jacob’s hip; and the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - Then he said, “Let me go, for the dawn is breaking.” But he said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • Genesis 32:27 - So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry out by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.
  • Psalms 69:14 - Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
  • Psalms 69:15 - May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit close its mouth on me.
  • Psalms 69:16 - Answer me, Lord, for Your mercy is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
  • Psalms 69:17 - And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
  • Psalms 69:18 - Come near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
  • Psalms 88:1 - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!
  • Psalms 88:3 - For my soul has had enough troubles, And my life has approached Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,
  • Psalms 88:5 - Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
  • Psalms 88:6 - You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Psalms 88:8 - You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • Psalms 88:9 - My eye grows dim from misery; I have called upon You every day, Lord; I have spread out my hands to You.
  • Psalms 88:10 - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
  • Psalms 88:11 - Will Your graciousness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
  • Psalms 88:12 - Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But I, Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
  • Psalms 88:14 - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Psalms 88:15 - I was miserable and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I grow weary.
  • Psalms 88:16 - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • Psalms 88:17 - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
  • Psalms 88:18 - You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in a hiding place.
  • John 12:27 - “Now My soul has become troubled; and what am I to say? ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • Lamentations 3:53 - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Lamentations 3:55 - I called on Your name, Lord, Out of the lowest pit.
  • Lamentations 3:56 - You have heard my voice, “Do not cover Your ear from my plea for relief, From my cry for help.”
  • Romans 8:32 - He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
  • Isaiah 53:10 - But the Lord desired To crush Him, causing Him grief; If He renders Himself as a guilt offering, He will see His offspring, He will prolong His days, And the good pleasure of the Lord will prosper in His hand.
  • Psalms 130:1 - Out of the depths I have cried to You, Lord.
  • Psalms 130:2 - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
  • Psalms 143:6 - I spread out my hands to You; My soul longs for You, like a weary land. Selah
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will be the same as those who go down to the pit.
  • Hebrews 5:7 - In the days of His humanity, He offered up both prayers and pleas with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His devout behavior.
  • Psalms 22:12 - Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.
  • Psalms 22:13 - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a piece of pottery, And my tongue clings to my jaws; And You lay me in the dust of death.
  • Psalms 22:16 - For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.
  • Psalms 22:17 - I can count all my bones. They look, they stare at me;
  • Psalms 22:18 - They divide my garments among them, And they cast lots for my clothing.
  • Psalms 22:19 - But You, Lord, do not be far away; You who are my help, hurry to my assistance.
  • Psalms 22:20 - Save my soul from the sword, My only life from the power of the dog.
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • Lamentations 1:12 - “Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was inflicted on me, With which the Lord tormented me on the day of His fierce anger.
圣经
资源
计划
奉献