Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:44 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 新标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 当代译本 - 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴落在地上。
  • 现代标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
  • New International Version - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • New International Reader's Version - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • English Standard Version - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • New Living Translation - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
  • Christian Standard Bible - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • New American Standard Bible - And being in agony, He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground].
  • New King James Version - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • Amplified Bible - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • American Standard Version - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • King James Version - And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
  • New English Translation - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
  • World English Bible - Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
  • 新標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 當代譯本 - 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴落在地上。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在劇烈的精神掙扎中,禱告越迫切;他的汗珠就像大血點滴落在地上。
  • 中文標準譯本 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
  • 現代標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 文理和合譯本 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 괴로워 몸부림치시며 더욱 간절히 기도하시자 땀이 핏방울같이 되어 땅에 떨어졌다.
  • Новый Русский Перевод - В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
  • リビングバイブル - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⟧
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. καὶ Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.]
  • Nova Versão Internacional - Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
  • Hoffnung für alle - Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc đau đớn thống khổ, Chúa cầu nguyện càng tha thiết, mồ hôi toát ra như những giọt máu nhỏ xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ปวดร้าว​ทุกข์ใจ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​จึง​ได้​ตั้งจิต​อธิษฐาน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เหงื่อ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​โลหิต​หยาด​หยด​ลง​ดิน
交叉引用
  • 诗篇 40:1 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他把我从荒芜的坑里, 从泥泞沼泽中拉上来; 他使我的脚立在磐石上, 又使我的脚步安稳。
  • 诗篇 40:3 - 他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
  • 约拿书 2:2 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
  • 约拿书 2:3 - 你把我扔进深海,扔到海的最深处 ; 洪流围绕我, 你的波浪、你的洪涛都漫过我。
  • 创世记 32:24 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就碰了他的大腿窝;于是雅各与那人摔跤的时候,大腿窝就脱节了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 诗篇 22:1 - 我的神,我的神, 你为什么离弃我? 为什么远离不救我, 不听我唉哼的话语?
  • 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
  • 诗篇 69:14 - 求你解救我脱离淤泥, 不要让我陷下去; 解救我脱离恨我的人, 脱离众水的深处。
  • 诗篇 69:15 - 求你不要让洪流漫过我, 不要让深渊吞掉我, 不要让深坑的口在我上面关闭。
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你回应我, 因为你的慈爱是美善的! 求你照着你丰盛的怜悯转向我!
  • 诗篇 69:17 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!
  • 诗篇 69:18 - 求你亲近我的灵魂,赎回我; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
  • 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
  • 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的呼声;
  • 诗篇 88:3 - 因为我的生命充满患难, 我的性命临近阴间,
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下阴坑的人中, 如同无力的人;
  • 诗篇 88:5 - 我被丢弃在死人中, 如同躺在坟墓里被杀的人, 不再被你记念, 与你手的眷顾隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的阴坑里, 在黑暗之地,在幽深之处;
  • 诗篇 88:7 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
  • 诗篇 88:8 - 你使认识我的人远离我, 使我成为他们所憎恶的; 我被囚禁,不能出来。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因苦难而衰竭; 耶和华啊,我每天呼求你, 向你展开双手!
  • 诗篇 88:10 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
  • 诗篇 88:11 - 难道有人会在坟墓里述说你的慈爱, 在地狱里述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 难道你的奇妙之事要显明在黑暗中, 你的公义要显明在被遗忘之地吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊,至于我,我向你呼救! 我的祷告在清晨达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼困苦,几乎断气; 承受你的威吓,陷入绝望。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 诗篇 88:17 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
  • 诗篇 88:18 - 你使我所爱的人和朋友远离我, 我的同伴只有黑暗。
  • 约翰福音 12:27 - “现在我的灵魂烦扰。我该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?但我正是为了这时刻而来的。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从最深的阴坑呼求你的名!
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你已经听见了我的声音: “求你不要掩耳不解救我, 不听我的呼求!”
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
  • 诗篇 130:2 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 诗篇 143:6 - 我向你伸开双手, 我的灵魂渴望你, 如同干旱之地盼望雨水 。细拉
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你快快回应我, 我的灵衰竭了! 不要向我隐藏你的脸, 免得我与下阴坑的人一样。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。
  • 诗篇 22:12 - 许多公牛围绕我, 巴珊的壮牛围困我。
  • 诗篇 22:13 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
  • 诗篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一样枯干, 我的舌头紧贴着上颚; 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 群狗围绕我,一伙恶党包围我, 他们刺穿 我的双手、我的双脚;
  • 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
  • 诗篇 22:18 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
  • 诗篇 22:19 - 可是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
  • 诗篇 22:20 - 求你解救我的性命脱离刀剑, 从狗爪中救我宝贵的生命;
  • 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口, 脱离野牛的犄角。 你已经应允了我。
  • 耶利米哀歌 1:12 - “所有过路的人哪, 这对你们不算什么吗? 你们要注目观看, 有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他烈怒的日子里使我受的苦? מ Mem
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 新标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
  • 当代译本 - 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴落在地上。
  • 现代标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
  • New International Version - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • New International Reader's Version - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • English Standard Version - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • New Living Translation - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
  • Christian Standard Bible - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • New American Standard Bible - And being in agony, He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground].
  • New King James Version - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • Amplified Bible - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • American Standard Version - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • King James Version - And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
  • New English Translation - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
  • World English Bible - Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
  • 新標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
  • 當代譯本 - 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴落在地上。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在劇烈的精神掙扎中,禱告越迫切;他的汗珠就像大血點滴落在地上。
  • 中文標準譯本 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
  • 現代標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 文理和合譯本 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 괴로워 몸부림치시며 더욱 간절히 기도하시자 땀이 핏방울같이 되어 땅에 떨어졌다.
  • Новый Русский Перевод - В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
  • リビングバイブル - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⟧
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. καὶ Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.]
  • Nova Versão Internacional - Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
  • Hoffnung für alle - Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc đau đớn thống khổ, Chúa cầu nguyện càng tha thiết, mồ hôi toát ra như những giọt máu nhỏ xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ปวดร้าว​ทุกข์ใจ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​จึง​ได้​ตั้งจิต​อธิษฐาน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เหงื่อ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​โลหิต​หยาด​หยด​ลง​ดิน
  • 诗篇 40:1 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他把我从荒芜的坑里, 从泥泞沼泽中拉上来; 他使我的脚立在磐石上, 又使我的脚步安稳。
  • 诗篇 40:3 - 他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
  • 约拿书 2:2 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
  • 约拿书 2:3 - 你把我扔进深海,扔到海的最深处 ; 洪流围绕我, 你的波浪、你的洪涛都漫过我。
  • 创世记 32:24 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就碰了他的大腿窝;于是雅各与那人摔跤的时候,大腿窝就脱节了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 诗篇 22:1 - 我的神,我的神, 你为什么离弃我? 为什么远离不救我, 不听我唉哼的话语?
  • 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
  • 诗篇 69:14 - 求你解救我脱离淤泥, 不要让我陷下去; 解救我脱离恨我的人, 脱离众水的深处。
  • 诗篇 69:15 - 求你不要让洪流漫过我, 不要让深渊吞掉我, 不要让深坑的口在我上面关闭。
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你回应我, 因为你的慈爱是美善的! 求你照着你丰盛的怜悯转向我!
  • 诗篇 69:17 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!
  • 诗篇 69:18 - 求你亲近我的灵魂,赎回我; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
  • 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
  • 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你侧耳听我的呼声;
  • 诗篇 88:3 - 因为我的生命充满患难, 我的性命临近阴间,
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下阴坑的人中, 如同无力的人;
  • 诗篇 88:5 - 我被丢弃在死人中, 如同躺在坟墓里被杀的人, 不再被你记念, 与你手的眷顾隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的阴坑里, 在黑暗之地,在幽深之处;
  • 诗篇 88:7 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
  • 诗篇 88:8 - 你使认识我的人远离我, 使我成为他们所憎恶的; 我被囚禁,不能出来。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因苦难而衰竭; 耶和华啊,我每天呼求你, 向你展开双手!
  • 诗篇 88:10 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
  • 诗篇 88:11 - 难道有人会在坟墓里述说你的慈爱, 在地狱里述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 难道你的奇妙之事要显明在黑暗中, 你的公义要显明在被遗忘之地吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊,至于我,我向你呼救! 我的祷告在清晨达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼困苦,几乎断气; 承受你的威吓,陷入绝望。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 诗篇 88:17 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
  • 诗篇 88:18 - 你使我所爱的人和朋友远离我, 我的同伴只有黑暗。
  • 约翰福音 12:27 - “现在我的灵魂烦扰。我该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?但我正是为了这时刻而来的。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从最深的阴坑呼求你的名!
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你已经听见了我的声音: “求你不要掩耳不解救我, 不听我的呼求!”
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
  • 诗篇 130:2 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 诗篇 143:6 - 我向你伸开双手, 我的灵魂渴望你, 如同干旱之地盼望雨水 。细拉
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你快快回应我, 我的灵衰竭了! 不要向我隐藏你的脸, 免得我与下阴坑的人一样。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。
  • 诗篇 22:12 - 许多公牛围绕我, 巴珊的壮牛围困我。
  • 诗篇 22:13 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
  • 诗篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一样枯干, 我的舌头紧贴着上颚; 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 群狗围绕我,一伙恶党包围我, 他们刺穿 我的双手、我的双脚;
  • 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
  • 诗篇 22:18 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
  • 诗篇 22:19 - 可是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
  • 诗篇 22:20 - 求你解救我的性命脱离刀剑, 从狗爪中救我宝贵的生命;
  • 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口, 脱离野牛的犄角。 你已经应允了我。
  • 耶利米哀歌 1:12 - “所有过路的人哪, 这对你们不算什么吗? 你们要注目观看, 有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他烈怒的日子里使我受的苦? מ Mem
圣经
资源
计划
奉献