逐节对照
- 当代译本 - 有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。
- 新标点和合本 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
- 中文标准译本 - 有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。
- 现代标点和合本 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
- 和合本(拼音版) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
- New International Version - An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
- New International Reader's Version - An angel from heaven appeared to Jesus and gave him strength.
- English Standard Version - And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
- New Living Translation - Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
- Christian Standard Bible - Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
- New American Standard Bible - [ Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
- New King James Version - Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
- Amplified Bible - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
- American Standard Version - And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
- King James Version - And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
- New English Translation - Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
- World English Bible - An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
- 新標點和合本 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
- 當代譯本 - 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。
- 呂振中譯本 - 有一位天使從天上向耶穌顯現,增加他的力量。
- 中文標準譯本 - 有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。
- 現代標點和合本 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
- 文理和合譯本 - 有使者自天而見、壯之、
- 文理委辦譯本 - 使者自天而見、壯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一天使自天現於耶穌、而堅定之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有天神降現、加以慰勉、
- Nueva Versión Internacional - Entonces se le apareció un ángel del cielo para fortalecerlo.
- 현대인의 성경 - 그러자 한 천사가 하늘에서 나타나 예수님께 힘을 북돋아 주었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
- Восточный перевод - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ange venu du ciel lui apparut et le fortifia.
- リビングバイブル - この時、天から天使が現れ、イエスを力づけました。
- Nestle Aland 28 - ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - [Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
- Hoffnung für alle - Da erschien ein Engel vom Himmel und gab ihm neue Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một thiên sứ đến thêm sức cho Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาปรากฏ และช่วยให้พระองค์มีกำลังขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งจากสวรรค์มาปรากฏแก่พระองค์ และช่วยให้มีกำลังใจดีขึ้น
交叉引用
- 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
- 使徒行传 18:23 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
- 希伯来书 2:17 - 所以祂必须在每一方面都与祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成为一位仁慈忠信的大祭司,替众人献上赎罪祭。
- 但以理书 10:16 - 后来,有一位样子像人的用手摸我的嘴唇,我便开口对站在我面前的说:“我主啊,因为这异象,我痛苦不堪,毫无气力。
- 但以理书 10:17 - 仆人我怎能跟我主说话?我现在浑身无力,没有气息。”
- 但以理书 10:18 - 于是,那位样子像人的再次摸我,使我有力量。
- 但以理书 10:19 - 他对我说:“倍受眷爱的人啊,不要害怕,愿你平安!要刚强勇敢。”他和我说话时,我便有了力量,就说:“我主啊,请说,因为你使我有了力量。”
- 但以理书 11:1 - “玛代人大流士元年,我去帮助、护卫米迦勒。
- 申命记 3:28 - 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,使他们承受你眺望的那片土地。’
- 马太福音 4:6 - 说:“你如果是上帝的儿子,就跳下去吧!因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’ ”
- 路加福音 22:32 - 但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”
- 约伯记 4:3 - 你曾教导许多人, 使无力的手强壮。
- 约伯记 4:4 - 你的话使人免于跌倒, 你使颤抖的膝硬朗。
- 路加福音 4:10 - 因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,
- 路加福音 4:11 - 他们会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’ ”
- 马太福音 26:53 - 难道你不知道,我可以请求我父马上派超过十二营的天使来保护我吗?
- 希伯来书 1:6 - 上帝差遣祂的长子到世上来时,却说: “上帝的天使都要敬拜祂。”
- 诗篇 91:11 - 因为祂必吩咐祂的天使随时随地保护你。
- 诗篇 91:12 - 他们会用手托住你, 不让你的脚碰在石头上。
- 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
- 马太福音 4:11 - 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。