逐节对照
- New American Standard Bible - They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
- 新标点和合本 - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣对他们说:“够了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣对他们说:“够了。”
- 当代译本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
- 圣经新译本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
- 中文标准译本 - 他们说:“主啊,你看,这里有两把刀。” 耶稣说:“实在够了。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
- New International Version - The disciples said, “See, Lord, here are two swords.” “That’s enough!” he replied.
- New International Reader's Version - The disciples said, “See, Lord, here are two swords.” “Two swords are enough!” he replied.
- English Standard Version - And they said, “Look, Lord, here are two swords.” And he said to them, “It is enough.”
- New Living Translation - “Look, Lord,” they replied, “we have two swords among us.” “That’s enough,” he said.
- The Message - They said, “Look, Master, two swords!” But he said, “Enough of that; no more sword talk!”
- Christian Standard Bible - “Lord,” they said, “look, here are two swords.” “That is enough!” he told them.
- New King James Version - So they said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
- Amplified Bible - They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
- American Standard Version - And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
- King James Version - And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
- New English Translation - So they said, “Look, Lord, here are two swords.” Then he told them, “It is enough.”
- World English Bible - They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
- 新標點和合本 - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌對他們說:「夠了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌對他們說:「夠了。」
- 當代譯本 - 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“主啊,請看,這裡有兩把刀。”耶穌說:“夠了。”
- 呂振中譯本 - 他們說:『主啊,請看,這裏有兩把刀呢。』耶穌對他們說:『夠了。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「主啊,你看,這裡有兩把刀。」 耶穌說:「實在夠了。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀!」耶穌說:「夠了。」
- 文理和合譯本 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
- 文理委辦譯本 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒曰、主、在此有二刀、耶穌曰、足矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒曰:『主、此處有二劍。』對曰:『可矣。』
- Nueva Versión Internacional - —Mira, Señor —le señalaron los discípulos—, aquí hay dos espadas. —¡Basta! —les contestó.
- 현대인의 성경 - 그때 제자들이 “주님, 여기 칼 두 자루가 있습니다” 하자 예수님은 “그것이면 충분하다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ученики сказали: – Смотри, Господи, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иисус. ( Мат. 26:36-46 ; Мк. 14:32-42 )
- Восточный перевод - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, lui dirent-ils, voilà justement deux épées. – Cela suffit ! leur répondit-il.
- リビングバイブル - 「先生。剣なら二振りありますが。」「それで十分です。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, Κύριε, ἰδοὺ, μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἱκανόν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Os discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. ( Mt 26.36-46 ; Mc 14.32-42 )
- Hoffnung für alle - »Herr«, riefen die Jünger, »wir haben hier zwei Schwerter.« Doch Jesus unterbrach sie: »Hört auf damit!« ( Matthäus 26,30 . 36‒46 ; Markus 14,26 . 32‒42 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đáp: “Thưa Thầy, chúng con có hai thanh gươm đây.” Chúa đáp: “Đủ rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด นี่มีดาบสองเล่ม” พระองค์ตรัสตอบว่า “พอแล้ว” ( มธ.26:36-46 ; มก.14:32-42 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกสาวกพูดว่า “พระองค์ท่าน นี่แน่ะมีดาบ 2 เล่ม” พระองค์ตอบว่า “นั่นก็พอแล้ว”
交叉引用
- 1 Thessalonians 5:8 - But since we are of the day, let’s be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
- 1 Peter 5:9 - So resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brothers and sisters who are in the world.
- Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
- Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
- Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
- Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
- Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
- Ephesians 6:15 - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
- Ephesians 6:16 - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
- Ephesians 6:18 - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
- John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm.”
- 2 Corinthians 10:3 - For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
- 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.
- Luke 22:49 - When those who were around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
- Matthew 26:52 - Then Jesus *said to him, “Put your sword back into its place; for all those who take up the sword will perish by the sword.
- Matthew 26:53 - Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
- Matthew 26:54 - How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must happen this way?”