逐节对照
- New Living Translation - Peter said, “Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you.”
- 新标点和合本 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
- 当代译本 - 西门·彼得说:“主啊,我已准备好和你一起坐牢,一起受死!”
- 圣经新译本 - 彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”
- 中文标准译本 - 可是彼得对耶稣说:“主啊,我预备好要与你一起去监狱、一起去死!”
- 现代标点和合本 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
- 和合本(拼音版) - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。”
- New International Version - But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
- New International Reader's Version - But Simon replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
- English Standard Version - Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
- The Message - Peter said, “Master, I’m ready for anything with you. I’d go to jail for you. I’d die for you!”
- Christian Standard Bible - “Lord,” he told him, “I’m ready to go with you both to prison and to death.”
- New American Standard Bible - But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
- New King James Version - But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”
- Amplified Bible - And Peter said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
- American Standard Version - And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
- King James Version - And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
- New English Translation - But Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
- World English Bible - He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
- 新標點和合本 - 彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
- 當代譯本 - 西門·彼得說:「主啊,我已準備好和你一起坐牢,一起受死!」
- 聖經新譯本 - 彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”
- 呂振中譯本 - 彼得 對耶穌說:『主啊,我就使同你走到監獄,甚至 走 到死 地 ,也準備好了。』
- 中文標準譯本 - 可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
- 現代標點和合本 - 彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
- 文理和合譯本 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
- 文理委辦譯本 - 彼得曰、主、我願與汝下獄而死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、主、我願與爾同獄同死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 對曰:『主乎、吾即偕子入獄、同子致命、亦所不辭。』
- Nueva Versión Internacional - —Señor —respondió Pedro—, estoy dispuesto a ir contigo tanto a la cárcel como a la muerte.
- 현대인의 성경 - 그때 베드로가 “주님, 나는 주님과 함께 감옥에도, 사형장에도 갈 준비가 되어 있습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Петр ответил: – Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
- Восточный перевод - Петир ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
- La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, lui dit Simon, je suis prêt, s’il le faut, à aller en prison avec toi, ou même à mourir !
- リビングバイブル - するとシモンは言いました。「主よ、何をおっしゃるのです。牢獄までもついてまいります。ごいっしょに死ぬ覚悟もできております。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
- Nova Versão Internacional - Mas ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.
- Hoffnung für alle - »Herr«, fuhr Petrus auf, »ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und sogar in den Tod zu gehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đáp: “Thưa Chúa, con sẵn sàng ngồi tù, chịu chết với Thầy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์พร้อมที่จะไปกับพระองค์ ไม่ว่าจะไปติดคุกหรือไปตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรตอบว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าพร้อมที่จะไปทุกแห่งกับพระองค์ไม่ว่าที่คุมขังหรือความตายก็ตาม”
交叉引用
- John 13:36 - Simon Peter asked, “Lord, where are you going?” And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
- John 13:37 - “But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”
- Acts of the Apostles 20:23 - except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead.
- Acts of the Apostles 20:24 - But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work assigned me by the Lord Jesus—the work of telling others the Good News about the wonderful grace of God.
- 2 Kings 8:12 - “What’s the matter, my lord?” Hazael asked him. Elisha replied, “I know the terrible things you will do to the people of Israel. You will burn their fortified cities, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women!”
- 2 Kings 8:13 - Hazael responded, “How could a nobody like me ever accomplish such great things?” Elisha answered, “The Lord has shown me that you are going to be the king of Aram.”
- Acts of the Apostles 21:13 - But he said, “Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
- Matthew 26:40 - Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
- Matthew 26:41 - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
- Matthew 20:22 - But Jesus answered by saying to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?” “Oh yes,” they replied, “we are able!”
- Proverbs 28:26 - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
- Jeremiah 17:9 - “The human heart is the most deceitful of all things, and desperately wicked. Who really knows how bad it is?
- Jeremiah 10:23 - I know, Lord, that our lives are not our own. We are not able to plan our own course.
- Mark 14:37 - Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour?
- Mark 14:38 - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
- Mark 14:29 - Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
- Matthew 26:33 - Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
- Matthew 26:34 - Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
- Matthew 26:35 - “No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
- Mark 14:31 - “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.