逐节对照
- Hoffnung für alle - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
- 新标点和合本 - 主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
- 当代译本 - 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
- 圣经新译本 - “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
- 中文标准译本 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
- 现代标点和合本 - 主又说:“西门,西门,撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
- 和合本(拼音版) - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
- New International Version - “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
- New International Reader's Version - “Simon, Simon! Satan has asked to sift all of you disciples like wheat.
- English Standard Version - “Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
- New Living Translation - “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
- The Message - “Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. Simon, I’ve prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start.”
- Christian Standard Bible - “Simon, Simon, look out. Satan has asked to sift you like wheat.
- New American Standard Bible - “Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you men like wheat;
- New King James Version - And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
- Amplified Bible - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
- American Standard Version - Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
- King James Version - And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
- New English Translation - “Simon, Simon, pay attention! Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
- World English Bible - The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
- 新標點和合本 - 主又說:「西門!西門!撒但想要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
- 當代譯本 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
- 聖經新譯本 - “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
- 呂振中譯本 - 西門 , 西門 ,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩 你們 像麥子一樣;
- 中文標準譯本 - 主又說 :「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
- 現代標點和合本 - 主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
- 文理和合譯本 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
- 文理委辦譯本 - 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 、 西門 、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
- Nueva Versión Internacional - »Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido zarandearlos a ustedes como si fueran trigo.
- 현대인의 성경 - “시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하겠다고 요구하였다.
- Новый Русский Перевод - – Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
- Восточный перевод - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Шимон, Шимон, Шайтан просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
- La Bible du Semeur 2015 - Simon, Simon ! fais attention : Satan vous a réclamés pour vous passer tous au crible, comme on secoue le blé pour le séparer de la bale.
- リビングバイブル - シモン、シモン。いいですか。サタンがあなたがたを麦のように、ふるいにかけることを願い出ました。
- Nestle Aland 28 - Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων, Σίμων, ἰδοὺ, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον;
- Nova Versão Internacional - “Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Si-môn, Si-môn, Sa-tan đã xin phép thử thách con như người ta sàng sảy lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ซีโมน ซีโมนเอ๋ย ซาตานได้ขอไว้ที่จะฝัดร่อนท่าน เหมือนข้าวสาลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน ซีโมนเอ๋ย ซาตานได้เรียกร้องที่จะฝัดร่อนพวกเจ้าเหมือนฝัดข้าวสาลี
交叉引用
- Apostelgeschichte 9:4 - Er stürzte zu Boden und hörte eine Stimme: »Saul, Saul, warum verfolgst du mich?«
- Lukas 10:41 - Doch der Herr antwortete ihr: »Marta, Marta, du bist um so vieles besorgt und machst dir so viel Mühe.
- Amos 9:9 - Ich befehle, euch unter alle Völker zu zerstreuen und durchzuschütteln. So wie in einem Sieb die Steine hängen bleiben,
- Hiob 2:1 - Wieder einmal versammelten sich die Gottessöhne und traten vor den Herrn, unter ihnen auch der Satan.
- Hiob 2:2 - »Woher kommst du?«, fragte ihn der Herr. »Ich habe wieder die Erde durchstreift«, gab der Satan zur Antwort.
- Hiob 2:3 - »Dann ist dir sicher auch mein Diener Hiob aufgefallen«, sagte der Herr. »Ich kenne keinen Zweiten auf der Erde, der so rechtschaffen und aufrichtig ist wie er, der mich achtet und sich nichts zuschulden kommen lässt. Immer noch vertraut er mir, obwohl du mich dazu verleitet hast, ihn ohne Grund ins Unglück zu stürzen.«
- Hiob 2:4 - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
- Hiob 2:5 - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
- Hiob 2:6 - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
- Offenbarung 12:10 - Jetzt hörte ich eine gewaltige Stimme im Himmel rufen: »Nun hat Gott den Sieg errungen, er hat seine Stärke gezeigt und seine Herrschaft aufgerichtet! Alle Macht liegt in den Händen dessen, den er als König auserwählt und eingesetzt hat: Jesus Christus ! Denn der Ankläger ist gestürzt, der unsere Brüder und Schwestern Tag und Nacht vor Gott beschuldigte.
- 1. Petrus 5:8 - Seid besonnen und wachsam! Denn der Teufel, euer Todfeind, läuft wie ein brüllender Löwe um euch herum. Er wartet nur darauf, dass er einen von euch verschlingen kann.
- Sacharja 3:1 - Als Nächstes ließ Gott mich den Hohenpriester Jeschua sehen. Er stand vor dem Engel des Herrn, und rechts von ihm stand der Satan und wollte ihn anklagen.
- Hiob 1:6 - Eines Tages versammelten sich die Gottessöhne im Himmel und traten vor den Herrn, unter ihnen auch der Satan .
- Hiob 1:7 - »Woher kommst du?«, fragte ihn der Herr. »Ich habe die Erde durchstreift«, gab dieser zur Antwort.
- Hiob 1:8 - Der Herr erwiderte: »Dann ist dir sicher auch mein Diener Hiob aufgefallen. Ich kenne keinen Zweiten auf der Erde, der so rechtschaffen und aufrichtig ist wie er, der mich achtet und sich nichts zuschulden kommen lässt.«
- Hiob 1:9 - »Überrascht dich das?«, fragte der Satan. »Er tut’s doch nicht umsonst!
- Hiob 1:10 - Du hast ihn, seine Familie und seinen ganzen Besitz stets bewahrt. Seine Arbeit war erfolgreich, und seine Herden haben sich gewaltig vermehrt.
- Hiob 1:11 - Aber – versuch es doch einmal und lass ihn Hab und Gut verlieren, dann wird er dich ganz sicher vor allen Leuten verfluchen.«
- Hiob 1:12 - »Gut«, sagte der Herr, »mach mit seinem Besitz, was du willst, nur ihn selbst taste nicht an!« So verließ der Satan die Gegenwart des Herrn.