Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • Psalms 55:12 - For it is not an enemy who taunts me— Then I could bear it; Nor is it one who has hated me who insolently exalts himself against me— Then I could hide from him.
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man my equal and my counsel, My companion and my familiar friend;
  • Psalms 55:14 - We who had sweet fellowship together, Who walked to the house of God in company.
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
  • Matthew 26:23 - Jesus answered, “He who has dipped his hand in the bowl with Me [as a pretense of friendship] will betray Me.
  • John 12:6 - Now he said this, not because he cared about the poor [for he had never cared about them], but because he was a thief; and since he had the money box [serving as treasurer for the twelve disciples], he used to pilfer what was put into it.
  • Luke 22:21 - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • Mark 14:18 - While they were reclining at the table, Jesus said, “I assure you and most solemnly say to you that one of you will betray Me—one who is eating with Me.”
  • Mark 14:19 - They began to be grieved and deeply distressed and to say to Him one by one, “Surely not I?”
  • Mark 14:20 - And He replied, “It is one of the twelve [disciples], one who is dipping bread in the bowl with Me.
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve [disciples]? And yet one of you is a devil (ally of Satan).”
  • John 6:71 - Now He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve [disciples], was about to betray Him.
  • Luke 6:16 - Judas [also called Thaddaeus] the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor [to the Lord].
  • John 13:26 - Jesus answered, “It is the one to whom I am going to give this piece [of bread] after I have dipped it.” So when He had dipped the piece of bread [into the dish], He gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • John 13:27 - After [Judas had taken] the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly [without delay].”
  • Matthew 26:14 - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand Jesus over to you?” And they weighed out thirty pieces of silver.
  • Matthew 26:16 - And from that moment Judas began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • Psalms 41:9 - Even my own close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me [betraying me].
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
  • John 13:18 - I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen; but [this has happened] in order that the Scripture may be fulfilled: ‘He who eats My bread has raised up his heel against Me [as My enemy].’
  • Mark 14:10 - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve [disciples], went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • Mark 14:11 - When they heard this they were delighted, and promised to give him money. And he began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • John 13:2 - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
  • Psalms 55:12 - For it is not an enemy who taunts me— Then I could bear it; Nor is it one who has hated me who insolently exalts himself against me— Then I could hide from him.
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man my equal and my counsel, My companion and my familiar friend;
  • Psalms 55:14 - We who had sweet fellowship together, Who walked to the house of God in company.
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
  • Matthew 26:23 - Jesus answered, “He who has dipped his hand in the bowl with Me [as a pretense of friendship] will betray Me.
  • John 12:6 - Now he said this, not because he cared about the poor [for he had never cared about them], but because he was a thief; and since he had the money box [serving as treasurer for the twelve disciples], he used to pilfer what was put into it.
  • Luke 22:21 - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • Mark 14:18 - While they were reclining at the table, Jesus said, “I assure you and most solemnly say to you that one of you will betray Me—one who is eating with Me.”
  • Mark 14:19 - They began to be grieved and deeply distressed and to say to Him one by one, “Surely not I?”
  • Mark 14:20 - And He replied, “It is one of the twelve [disciples], one who is dipping bread in the bowl with Me.
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve [disciples]? And yet one of you is a devil (ally of Satan).”
  • John 6:71 - Now He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve [disciples], was about to betray Him.
  • Luke 6:16 - Judas [also called Thaddaeus] the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor [to the Lord].
  • John 13:26 - Jesus answered, “It is the one to whom I am going to give this piece [of bread] after I have dipped it.” So when He had dipped the piece of bread [into the dish], He gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • John 13:27 - After [Judas had taken] the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly [without delay].”
  • Matthew 26:14 - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand Jesus over to you?” And they weighed out thirty pieces of silver.
  • Matthew 26:16 - And from that moment Judas began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • Psalms 41:9 - Even my own close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me [betraying me].
  • Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and [secretly] keep back for yourself some of the proceeds [from the sale] of the land?
  • John 13:18 - I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen; but [this has happened] in order that the Scripture may be fulfilled: ‘He who eats My bread has raised up his heel against Me [as My enemy].’
  • Mark 14:10 - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve [disciples], went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • Mark 14:11 - When they heard this they were delighted, and promised to give him money. And he began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • John 13:2 - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
圣经
资源
计划
奉献