Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ควร​เป็น​เช่น​นั้น ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​ควร​เป็น​อย่าง​ผู้​ที่​เยาว์​ที่​สุด และ​เป็น​ผู้​ที่​ปกครอง​ที่​มี​น้ำใจ​รับใช้
  • 新标点和合本 - 但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服侍人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
  • 当代译本 - 但你们不可这样。相反,你们中间位分最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。
  • 圣经新译本 - 但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
  • 中文标准译本 - 但你们却不是这样;相反,你们当中谁更大,谁就该变得像年幼的那样;领头的,该像服事人的。
  • 现代标点和合本 - 但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
  • 和合本(拼音版) - 但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
  • New International Version - But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
  • New International Reader's Version - But you must not be like that. Instead, the most important among you should be like the youngest. The one who rules should be like the one who serves.
  • English Standard Version - But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.
  • New Living Translation - But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.
  • Christian Standard Bible - It is not to be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you should become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.
  • New American Standard Bible - But it is not this way for you; rather, the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
  • New King James Version - But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.
  • Amplified Bible - But it is not to be this way with you; on the contrary, the one who is the greatest among you must become like the youngest [and least privileged], and the [one who is the] leader, like the servant.
  • American Standard Version - But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • King James Version - But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • New English Translation - Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
  • World English Bible - But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
  • 新標點和合本 - 但你們不可這樣;你們裏頭為大的,倒要像年幼的,為首領的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
  • 當代譯本 - 但你們不可這樣。相反,你們中間位分最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。
  • 聖經新譯本 - 但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、不是這樣:你們中間較大的、倒要成為較年少的;為領袖的、 倒要成 為服事人的。
  • 中文標準譯本 - 但你們卻不是這樣;相反,你們當中誰更大,誰就該變得像年幼的那樣;領頭的,該像服事人的。
  • 現代標點和合本 - 但你們不可這樣,你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服侍人的。
  • 文理和合譯本 - 爾則不然、爾中為大者、當若少、為首者、當若役、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾曹不可、爾中為大者當若少、為首者當若役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝曹勿爾!最大者當如最幼、領導者當為僕役。
  • Nueva Versión Internacional - No sea así entre ustedes. Al contrario, el mayor debe comportarse como el menor, y el que manda como el que sirve.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그렇게 해서는 안 된다. 너희 가운데 가장 나은 사람은 제일 나이 어린 사람과 같아야 하고 지도자는 종과 같아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • Восточный перевод - но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne faut pas que vous agissiez ainsi. Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et que celui qui gouverne soit comme le serviteur.
  • リビングバイブル - だが、あなたがたの間では違います。一番よく人に仕える人こそ、よく人を治める人になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως; ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν, γενέσθω ὡς ὁ νεώτερος; καὶ ὁ ἡγούμενος, ὡς ὁ διακονῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês não serão assim. Ao contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve.
  • Hoffnung für alle - Aber bei euch soll es nicht so sein. Im Gegenteil: Der Erste unter euch soll sich allen anderen unterordnen, und wer euch führen will, muss allen dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giữa các con, ai muốn làm lớn phải chịu phận nhỏ, ai muốn lãnh đạo phải làm đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่ควรเป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในหมู่พวกท่านควรเป็นเหมือนผู้เยาว์ที่สุด และผู้ที่ปกครองเสมือนเป็นผู้รับใช้
交叉引用
  • 3 ยอห์น 1:9 - ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​บางสิ่ง​บางอย่าง​ถึง​คริสตจักร แต่​ดิโอเตรเฟส​อยาก​จะ​เป็น​ผู้​นำ​เสีย​เอง จึง​ไม่​ยอมรับ​พวก​เรา
  • 3 ยอห์น 1:10 - ฉะนั้น​ถ้า​ข้าพเจ้า​มา ข้าพเจ้า​จะ​เตือน​ถึง​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ เช่น​การ​นินทา​ว่าร้าย​พวก​เรา เท่า​นั้น​ยัง​ไม่​พอ เขา​ไม่​ยอมรับ​พี่​น้อง ซ้ำ​ยัง​ห้าม​คน​ที่​ต้องการ​จะ​ต้อนรับ​พวก​เขา และ​ยัง​ไล่​พวก​เขา​ออกไป​จาก​คริสตจักร​ด้วย
  • มัทธิว 18:3 - แล้ว​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​เปลี่ยน​มา​เป็น​เหมือน​เด็กๆ พวก​เจ้า​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ไม่​ได้
  • มัทธิว 18:4 - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 18:5 - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
  • โรม 12:2 - อย่า​ทำ​ตัว​ตาม​อย่าง​โลก​นี้ แต่​จง​ยอม​ให้​พระ​เจ้า​เปลี่ยน​ความ​คิด​ของ​ท่าน​ใหม่ แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​อย่างไร คือ​อะไร​ดี น่า​พอใจ และ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ
  • 1 เปโตร 5:5 - ใน​ทำนอง​เดียวกัน คือ​ท่าน​ผู้​เยาว์​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​อาวุโส​กว่า ทุก​ท่าน​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​อย่าง​ถ่อม​ตน​เพราะ “พระ​เจ้า​ต่อต้าน​ผู้​หยิ่ง​ยโส แต่​แสดง​พระ​คุณ​แก่​คน​ที่​ถ่อม​ตน”
  • มาระโก 9:35 - พระ​องค์​นั่งลง​แล้ว​ก็​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​มา​กล่าว​ให้​ฟัง​ว่า “ถ้า​ใคร​ต้องการ​จะ​เป็น​คน​แรก​สุด เขา​ต้อง​เป็น​คน​ท้าย​สุด และ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​คน​ทั้ง​ปวง”
  • 1 เปโตร 5:3 - ไม่​ยก​ตน​ข่ม​ท่าน​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​การ​ดูแล​ของ​ท่าน แต่​เป็น​แบบอย่าง​แก่​ฝูง​แกะ​นั้น
  • มัทธิว 23:8 - อย่า​ให้​คน​เรียก​เจ้า​ว่า ‘รับบี’ เพราะ​มี​ผู้เดียว​ที่​เป็น​อาจารย์ และ​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​เป็น​พี่น้อง​กัน
  • มัทธิว 23:9 - อย่า​เรียก​ใคร​ใน​โลก​นี้​ว่า​บิดา เพราะ​เจ้า​มี​พระ​บิดา​ผู้เดียว และ​พระ​องค์​สถิต​บน​สวรรค์
  • มัทธิว 23:10 - อย่า​ให้​คน​เรียก​เจ้า​ว่า ‘ผู้สอน’ เพราะ​เจ้า​มี​ผู้สอน​ผู้เดียว พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์
  • มัทธิว 23:11 - แต่​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • มัทธิว 23:12 - ผู้​ใด​ที่​ยกย่อง​ตัวเอง​ก็​จะ​ถูก​เหยียด​ลง และ​ผู้​ใด​ที่​ถ่อมตัว​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • ลูกา 9:48 - แล้ว​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​รับ​เด็ก​เล็กๆ คน​นี้​ใน​นาม​ของ​เรา ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย และ​ผู้​ใด​ที่​รับ​เรา ก็​นับ​ว่า​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา ผู้​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ควร​เป็น​เช่น​นั้น ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​ควร​เป็น​อย่าง​ผู้​ที่​เยาว์​ที่​สุด และ​เป็น​ผู้​ที่​ปกครอง​ที่​มี​น้ำใจ​รับใช้
  • 新标点和合本 - 但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服侍人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
  • 当代译本 - 但你们不可这样。相反,你们中间位分最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。
  • 圣经新译本 - 但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
  • 中文标准译本 - 但你们却不是这样;相反,你们当中谁更大,谁就该变得像年幼的那样;领头的,该像服事人的。
  • 现代标点和合本 - 但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
  • 和合本(拼音版) - 但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
  • New International Version - But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
  • New International Reader's Version - But you must not be like that. Instead, the most important among you should be like the youngest. The one who rules should be like the one who serves.
  • English Standard Version - But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.
  • New Living Translation - But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.
  • Christian Standard Bible - It is not to be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you should become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.
  • New American Standard Bible - But it is not this way for you; rather, the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
  • New King James Version - But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.
  • Amplified Bible - But it is not to be this way with you; on the contrary, the one who is the greatest among you must become like the youngest [and least privileged], and the [one who is the] leader, like the servant.
  • American Standard Version - But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • King James Version - But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • New English Translation - Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
  • World English Bible - But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
  • 新標點和合本 - 但你們不可這樣;你們裏頭為大的,倒要像年幼的,為首領的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
  • 當代譯本 - 但你們不可這樣。相反,你們中間位分最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。
  • 聖經新譯本 - 但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、不是這樣:你們中間較大的、倒要成為較年少的;為領袖的、 倒要成 為服事人的。
  • 中文標準譯本 - 但你們卻不是這樣;相反,你們當中誰更大,誰就該變得像年幼的那樣;領頭的,該像服事人的。
  • 現代標點和合本 - 但你們不可這樣,你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服侍人的。
  • 文理和合譯本 - 爾則不然、爾中為大者、當若少、為首者、當若役、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾曹不可、爾中為大者當若少、為首者當若役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝曹勿爾!最大者當如最幼、領導者當為僕役。
  • Nueva Versión Internacional - No sea así entre ustedes. Al contrario, el mayor debe comportarse como el menor, y el que manda como el que sirve.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그렇게 해서는 안 된다. 너희 가운데 가장 나은 사람은 제일 나이 어린 사람과 같아야 하고 지도자는 종과 같아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • Восточный перевод - но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne faut pas que vous agissiez ainsi. Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et que celui qui gouverne soit comme le serviteur.
  • リビングバイブル - だが、あなたがたの間では違います。一番よく人に仕える人こそ、よく人を治める人になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως; ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν, γενέσθω ὡς ὁ νεώτερος; καὶ ὁ ἡγούμενος, ὡς ὁ διακονῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês não serão assim. Ao contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve.
  • Hoffnung für alle - Aber bei euch soll es nicht so sein. Im Gegenteil: Der Erste unter euch soll sich allen anderen unterordnen, und wer euch führen will, muss allen dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giữa các con, ai muốn làm lớn phải chịu phận nhỏ, ai muốn lãnh đạo phải làm đầy tớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่ควรเป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในหมู่พวกท่านควรเป็นเหมือนผู้เยาว์ที่สุด และผู้ที่ปกครองเสมือนเป็นผู้รับใช้
  • 3 ยอห์น 1:9 - ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​บางสิ่ง​บางอย่าง​ถึง​คริสตจักร แต่​ดิโอเตรเฟส​อยาก​จะ​เป็น​ผู้​นำ​เสีย​เอง จึง​ไม่​ยอมรับ​พวก​เรา
  • 3 ยอห์น 1:10 - ฉะนั้น​ถ้า​ข้าพเจ้า​มา ข้าพเจ้า​จะ​เตือน​ถึง​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ เช่น​การ​นินทา​ว่าร้าย​พวก​เรา เท่า​นั้น​ยัง​ไม่​พอ เขา​ไม่​ยอมรับ​พี่​น้อง ซ้ำ​ยัง​ห้าม​คน​ที่​ต้องการ​จะ​ต้อนรับ​พวก​เขา และ​ยัง​ไล่​พวก​เขา​ออกไป​จาก​คริสตจักร​ด้วย
  • มัทธิว 18:3 - แล้ว​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​เปลี่ยน​มา​เป็น​เหมือน​เด็กๆ พวก​เจ้า​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ไม่​ได้
  • มัทธิว 18:4 - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 18:5 - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
  • โรม 12:2 - อย่า​ทำ​ตัว​ตาม​อย่าง​โลก​นี้ แต่​จง​ยอม​ให้​พระ​เจ้า​เปลี่ยน​ความ​คิด​ของ​ท่าน​ใหม่ แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​อย่างไร คือ​อะไร​ดี น่า​พอใจ และ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ
  • 1 เปโตร 5:5 - ใน​ทำนอง​เดียวกัน คือ​ท่าน​ผู้​เยาว์​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​อาวุโส​กว่า ทุก​ท่าน​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​อย่าง​ถ่อม​ตน​เพราะ “พระ​เจ้า​ต่อต้าน​ผู้​หยิ่ง​ยโส แต่​แสดง​พระ​คุณ​แก่​คน​ที่​ถ่อม​ตน”
  • มาระโก 9:35 - พระ​องค์​นั่งลง​แล้ว​ก็​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​มา​กล่าว​ให้​ฟัง​ว่า “ถ้า​ใคร​ต้องการ​จะ​เป็น​คน​แรก​สุด เขา​ต้อง​เป็น​คน​ท้าย​สุด และ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​คน​ทั้ง​ปวง”
  • 1 เปโตร 5:3 - ไม่​ยก​ตน​ข่ม​ท่าน​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​การ​ดูแล​ของ​ท่าน แต่​เป็น​แบบอย่าง​แก่​ฝูง​แกะ​นั้น
  • มัทธิว 23:8 - อย่า​ให้​คน​เรียก​เจ้า​ว่า ‘รับบี’ เพราะ​มี​ผู้เดียว​ที่​เป็น​อาจารย์ และ​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​เป็น​พี่น้อง​กัน
  • มัทธิว 23:9 - อย่า​เรียก​ใคร​ใน​โลก​นี้​ว่า​บิดา เพราะ​เจ้า​มี​พระ​บิดา​ผู้เดียว และ​พระ​องค์​สถิต​บน​สวรรค์
  • มัทธิว 23:10 - อย่า​ให้​คน​เรียก​เจ้า​ว่า ‘ผู้สอน’ เพราะ​เจ้า​มี​ผู้สอน​ผู้เดียว พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์
  • มัทธิว 23:11 - แต่​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • มัทธิว 23:12 - ผู้​ใด​ที่​ยกย่อง​ตัวเอง​ก็​จะ​ถูก​เหยียด​ลง และ​ผู้​ใด​ที่​ถ่อมตัว​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • ลูกา 9:48 - แล้ว​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​รับ​เด็ก​เล็กๆ คน​นี้​ใน​นาม​ของ​เรา ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย และ​ผู้​ใด​ที่​รับ​เรา ก็​นับ​ว่า​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา ผู้​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด”
圣经
资源
计划
奉献