逐节对照
- 圣经新译本 - 门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。
- 新标点和合本 - 门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
- 当代译本 - 门徒又开始争论他们当中谁最伟大。
- 中文标准译本 - 门徒之间也起了争论:他们当中谁算是更大的。
- 现代标点和合本 - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
- 和合本(拼音版) - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
- New International Version - A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
- New International Reader's Version - They also started to argue. They disagreed about which of them was thought to be the most important person.
- English Standard Version - A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.
- New Living Translation - Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.
- The Message - Within minutes they were bickering over who of them would end up the greatest. But Jesus intervened: “Kings like to throw their weight around and people in authority like to give themselves fancy titles. It’s not going to be that way with you. Let the senior among you become like the junior; let the leader act the part of the servant.
- Christian Standard Bible - Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.
- New American Standard Bible - And a dispute also developed among them as to which one of them was regarded as being the greatest.
- New King James Version - Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
- Amplified Bible - Now a dispute also arose among them as to which of them was regarded to be the greatest.
- American Standard Version - And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
- King James Version - And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
- New English Translation - A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
- World English Bible - A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
- 新標點和合本 - 門徒起了爭論,他們中間哪一個可算為大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
- 當代譯本 - 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。
- 聖經新譯本 - 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。
- 呂振中譯本 - 門徒中竟起了爭勝的事, 爭論 誰算為最大。
- 中文標準譯本 - 門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。
- 現代標點和合本 - 門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。
- 文理和合譯本 - 門徒又互爭其中孰大、
- 文理委辦譯本 - 門徒爭長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒又互爭其中孰為大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒中、倏起爭端、各欲居長、
- Nueva Versión Internacional - Tuvieron además un altercado sobre cuál de ellos sería el más importante.
- 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐고 하는 문제로 말다툼이 생겼다.
- Новый Русский Перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- Восточный перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.
- リビングバイブル - また彼らの間で、やがて実現する御国でだれが一番偉いかということで議論が起こりました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
- Nova Versão Internacional - Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
- Hoffnung für alle - Unter den Jüngern kam es zu einem Streit darüber, wer von ihnen wohl der Wichtigste sei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ bắt đầu tranh luận với nhau xem ai cao trọng nhất giữa vòng họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมีการโต้เถียงกันในหมู่พวกเขาด้วยว่าใครที่นับว่าเป็นใหญ่ที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าสาวกได้ถกเถียงกันว่าคนใดในพวกเขาเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด
交叉引用
- 罗马书 12:10 - 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
- 腓立比书 2:3 - 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
- 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 腓立比书 2:5 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
- 雅各书 4:5 - 圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
- 雅各书 4:6 - 但 神所赐的恩更大;所以圣经上说: “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
- 马可福音 10:37 - 他们说:“在你的荣耀里,让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
- 马可福音 10:38 - 耶稣说:“你们不知道你们求的是什么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
- 马可福音 10:39 - 他们说:“能。”耶稣说:“我喝的杯,你们固然要喝;我受的洗,你们也要受。
- 马可福音 10:40 - 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是 神预备赐给谁,就赐给谁。”
- 马可福音 10:41 - 其他十个门徒听见了,就向雅各、约翰生气。
- 马太福音 20:20 - 那时,西庇太的儿子的母亲,带着她的两个儿子前来见耶稣。她跪在耶稣面前求他。
- 马太福音 20:21 - 耶稣问她:“你想要什么?”她说:“求你下令,使我这两个儿子在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
- 马太福音 20:22 - 耶稣回答:“你们不知道你们求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
- 马太福音 20:23 - 他对他们说:“我的杯你们固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;我父预备赐给谁,就赐给谁。”
- 马太福音 20:24 - 其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。
- 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 彼得前书 5:6 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- 马可福音 9:34 - 门徒一声不响,因为他们在路上彼此争论谁为大。
- 路加福音 9:46 - 后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。