逐节对照
- 當代譯本 - 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。
- 新标点和合本 - 门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。
- 当代译本 - 门徒又开始争论他们当中谁最伟大。
- 圣经新译本 - 门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。
- 中文标准译本 - 门徒之间也起了争论:他们当中谁算是更大的。
- 现代标点和合本 - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
- 和合本(拼音版) - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
- New International Version - A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
- New International Reader's Version - They also started to argue. They disagreed about which of them was thought to be the most important person.
- English Standard Version - A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.
- New Living Translation - Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.
- The Message - Within minutes they were bickering over who of them would end up the greatest. But Jesus intervened: “Kings like to throw their weight around and people in authority like to give themselves fancy titles. It’s not going to be that way with you. Let the senior among you become like the junior; let the leader act the part of the servant.
- Christian Standard Bible - Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.
- New American Standard Bible - And a dispute also developed among them as to which one of them was regarded as being the greatest.
- New King James Version - Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
- Amplified Bible - Now a dispute also arose among them as to which of them was regarded to be the greatest.
- American Standard Version - And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
- King James Version - And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
- New English Translation - A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
- World English Bible - A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
- 新標點和合本 - 門徒起了爭論,他們中間哪一個可算為大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。
- 聖經新譯本 - 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。
- 呂振中譯本 - 門徒中竟起了爭勝的事, 爭論 誰算為最大。
- 中文標準譯本 - 門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。
- 現代標點和合本 - 門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。
- 文理和合譯本 - 門徒又互爭其中孰大、
- 文理委辦譯本 - 門徒爭長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒又互爭其中孰為大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒中、倏起爭端、各欲居長、
- Nueva Versión Internacional - Tuvieron además un altercado sobre cuál de ellos sería el más importante.
- 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐고 하는 문제로 말다툼이 생겼다.
- Новый Русский Перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- Восточный перевод - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.
- リビングバイブル - また彼らの間で、やがて実現する御国でだれが一番偉いかということで議論が起こりました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
- Nova Versão Internacional - Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
- Hoffnung für alle - Unter den Jüngern kam es zu einem Streit darüber, wer von ihnen wohl der Wichtigste sei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ bắt đầu tranh luận với nhau xem ai cao trọng nhất giữa vòng họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมีการโต้เถียงกันในหมู่พวกเขาด้วยว่าใครที่นับว่าเป็นใหญ่ที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าสาวกได้ถกเถียงกันว่าคนใดในพวกเขาเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด
交叉引用
- 羅馬書 12:10 - 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
- 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
- 腓立比書 2:4 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
- 腓立比書 2:5 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
- 雅各書 4:5 - 聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
- 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
- 馬可福音 10:37 - 他們說:「在你的榮耀中,求你讓我們一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 馬可福音 10:38 - 耶穌說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那杯,你們能喝嗎?我要受的洗,你們能受嗎?」
- 馬可福音 10:39 - 他們說:「我們能。」 耶穌說:「我要喝的那杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受。
- 馬可福音 10:40 - 不過誰坐在我的左右不是我來定,而是為誰預備的,就讓誰坐。」
- 馬可福音 10:41 - 其他十個門徒聽見這事,很生雅各和約翰的氣。
- 馬太福音 20:20 - 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
- 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
- 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那杯,你們能喝嗎?」 他們說:「我們能。」
- 馬太福音 20:23 - 耶穌對他們說:「我要喝的那杯,你們也要喝。不過誰坐在我的左右不是我來定,而是我父為誰預備的,就讓誰坐。」
- 馬太福音 20:24 - 其他十個門徒聽見這事,都對他們兄弟二人十分惱火。
- 彼得前書 5:5 - 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
- 彼得前書 5:6 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
- 馬可福音 9:34 - 他們都沉默不語,因為剛才他們在爭論誰最偉大。
- 路加福音 9:46 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。