逐节对照
- 當代譯本 - 按照所定的,人子要離世了,但那出賣人子的人有禍了!」
- 新标点和合本 - 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!”
- 当代译本 - 按照所定的,人子要离世了,但那出卖人子的人有祸了!”
- 圣经新译本 - 人子固然要照所预定的离世,但出卖人子的那人有祸了!”
- 中文标准译本 - 因为人子确实要按照所决定的离去。不过出卖人子的那个人有祸了。”
- 现代标点和合本 - 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
- 和合本(拼音版) - 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
- New International Version - The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!”
- New International Reader's Version - The Son of Man will go to his death, just as God has already decided. But how terrible it will be for the one who hands him over!”
- English Standard Version - For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
- New Living Translation - For it has been determined that the Son of Man must die. But what sorrow awaits the one who betrays him.”
- Christian Standard Bible - For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
- New American Standard Bible - For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!”
- New King James Version - And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
- Amplified Bible - For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe (judgment is coming) to that man by whom He is betrayed and handed over!”
- American Standard Version - For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
- King James Version - And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
- New English Translation - For the Son of Man is to go just as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
- World English Bible - The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
- 新標點和合本 - 人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子固然要照所預定的離去,但那出賣人子的人有禍了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人子固然要照所預定的離去,但那出賣人子的人有禍了!」
- 聖經新譯本 - 人子固然要照所預定的離世,但出賣人子的那人有禍了!”
- 呂振中譯本 - 人子固然必須走,照所命定的;然而那人、人子由他而被送官的、有禍啊!』
- 中文標準譯本 - 因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」
- 現代標點和合本 - 人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!」
- 文理和合譯本 - 人子固如所定者而逝、惟賣之者其人禍矣、
- 文理委辦譯本 - 人子將如前定而歸、惟賣人子者、其有禍乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將如前定而逝、惟賣人子者禍矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之長逝、固由前定、然而鬻予者禍矣。』
- Nueva Versión Internacional - A la verdad el Hijo del hombre se irá según está decretado, pero ¡ay de aquel que lo traiciona!
- 현대인의 성경 - 나는 하나님이 정하신 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.”
- Новый Русский Перевод - С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
- Восточный перевод - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Certes, le Fils de l’homme s’en va selon ce que Dieu a décidé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi !
- リビングバイブル - わたしは死ななければなりません。それが神のご計画なのです。しかし裏切り者には、どんな恐ろしいのろいが待ち受けていることでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.
- Nova Versão Internacional - O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trair!”
- Hoffnung für alle - Der Menschensohn muss zwar sterben, wie es ihm von Gott bestimmt ist. Aber wehe seinem Verräter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải hy sinh đúng theo chương trình Đức Chúa Trời, nhưng khốn cho kẻ phản Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะไปตามที่กำหนดไว้ แต่วิบัติแก่ผู้ที่ทรยศต่อบุตรมนุษย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าบุตรมนุษย์ก้าวไปสู่ทางที่ได้กำหนดไว้แล้ว วิบัติจะเกิดกับคนที่ทรยศท่าน”
交叉引用
- 路加福音 24:25 - 耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
- 路加福音 24:26 - 基督豈不是要先這樣受害,然後進入祂的榮耀嗎?」
- 路加福音 24:27 - 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
- 詩篇 109:6 - 求你差惡人攻擊我的仇敵, 派對頭站在他右邊控告他。
- 詩篇 109:7 - 當他受審時, 願他被判為有罪, 他的禱告也算為罪過。
- 詩篇 109:8 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職位。
- 詩篇 109:9 - 願他的孩子失去父親, 妻子成為寡婦。
- 詩篇 109:10 - 願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
- 詩篇 109:11 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
- 詩篇 109:12 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
- 詩篇 109:13 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
- 詩篇 109:14 - 願耶和華記住他祖輩的罪惡, 不除去他母親的罪過。
- 詩篇 109:15 - 願耶和華永不忘記他的罪惡, 把他的名號從世上剷除。
- 詩篇 69:1 - 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒;
- 詩篇 69:2 - 我深陷泥沼,無法站穩腳; 我落入深淵,被洪流淹沒。
- 詩篇 69:3 - 我連連呼救,已聲嘶力竭; 我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
- 詩篇 69:4 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。
- 詩篇 69:5 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪惡也瞞不過你。
- 詩篇 69:6 - 主——萬軍之耶和華啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列的上帝啊, 求你不要讓尋求你的人因我而蒙羞。
- 詩篇 69:7 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
- 詩篇 69:8 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
- 詩篇 69:9 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我悲傷禁食, 他們就羞辱我。
- 詩篇 69:11 - 我披上麻衣, 他們就譏笑我。
- 詩篇 69:12 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
- 詩篇 69:13 - 可是,耶和華啊, 在你悅納人的時候,我向你禱告。 上帝啊,求你以你的大愛和信實的拯救應允我。
- 詩篇 69:14 - 求你救我脫離泥沼, 不要讓我沉下去; 求你救我脫離恨我的人, 使我離開深淵。
- 詩篇 69:15 - 求你不要讓洪水淹沒我, 不要讓深淵吞滅我, 不要讓墳墓吞噬我。
- 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你答應我的禱告, 因為你的慈愛充滿良善; 求你以豐盛的憐憫眷顧我。
- 詩篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的僕人。 我正身陷困境, 求你快快答應我。
- 詩篇 69:18 - 求你前來拯救我, 因仇敵環伺而救贖我。
- 詩篇 69:19 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
- 詩篇 69:20 - 他們的辱罵使我心碎, 令我絕望無助。 我渴望有人同情,卻沒有一個; 期望有人安慰,卻無一人。
- 詩篇 69:21 - 他們給我苦膽當食物, 又拿醋給我解渴。
- 詩篇 69:22 - 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的報應和陷阱。
- 詩篇 69:23 - 願他們眼目昏暗,無法看見; 願他們顫顫巍巍,直不起腰來。
- 詩篇 69:24 - 求你向他們傾倒烈怒, 願你的怒火淹沒他們。
- 詩篇 69:25 - 願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。
- 詩篇 69:26 - 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。
- 詩篇 69:27 - 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們得享你的拯救。
- 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被抹去, 不得和義人的名字同列。
- 詩篇 69:29 - 上帝啊,我陷入痛苦和憂傷, 願你的救恩保護我。
- 詩篇 69:30 - 我要用歌聲讚美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 詩篇 69:31 - 這要比獻上公牛,獻上有蹄有角的公牛更討耶和華喜悅。
- 詩篇 69:32 - 卑微的人看見這一切就歡喜快樂, 願你們尋求上帝的人心神振奮。
- 詩篇 69:33 - 耶和華垂聽窮苦人的祈求, 不輕看祂被囚的子民。
- 詩篇 69:34 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
- 詩篇 69:35 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
- 詩篇 69:36 - 祂僕人的後裔要承受那地方為業, 凡愛祂名的人都要住在那裡。
- 馬可福音 14:21 - 人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
- 馬太福音 26:53 - 難道你不知道,我可以請求我父馬上派超過十二營的天使來保護我嗎?
- 馬太福音 26:54 - 我若這樣做,聖經上有關此事必這樣發生的話又怎能應驗呢?」
- 馬太福音 26:24 - 人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」
- 詩篇 55:12 - 倘若是仇敵辱罵我, 我還能忍受; 倘若是恨我的人欺凌我, 我還可以躲開。
- 詩篇 55:13 - 可是,竟然是你,我志同道合的夥伴,我的摯友!
- 詩篇 55:14 - 從前我們情誼深厚, 與眾人同去上帝的殿。
- 詩篇 55:15 - 願死亡突然抓住我的仇敵, 願他們活活地下陰間, 因為他們的內心和家中罪惡充斥。
- 以賽亞書 53:1 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
- 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
- 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
- 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
- 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
- 以賽亞書 53:7 - 祂遭欺壓、受痛苦, 卻默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊, 祂默然不語。
- 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
- 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
- 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
- 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
- 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
- 使徒行傳 26:22 - 然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼作見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過將要發生的事,
- 使徒行傳 26:23 - 就是基督必須受害,並首先從死裡復活,將光明帶給猶太人和外族人。」
- 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你為什麼離棄我? 為何遠遠地不來救我, 不聽我的哀號呢?
- 詩篇 22:2 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回應; 我夜間呼求,仍無安寧。
- 詩篇 22:3 - 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。
- 詩篇 22:4 - 我們的祖先信靠你, 他們信靠你, 你就解救他們。
- 詩篇 22:5 - 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會蒙羞。
- 詩篇 22:6 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
- 詩篇 22:7 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
- 詩篇 22:8 - 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
- 詩篇 22:9 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
- 詩篇 22:10 - 我一出生就被交托給你, 你從我出母胎就是我的上帝。
- 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
- 詩篇 22:12 - 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。
- 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
- 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
- 詩篇 22:17 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
- 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。
- 詩篇 22:20 - 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。
- 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。
- 詩篇 22:22 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人啊,要讚美祂! 所有雅各的後裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的後裔啊,要敬畏祂。
- 詩篇 22:24 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
- 詩篇 22:25 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 詩篇 22:26 - 窮苦人必吃得飽足, 尋求耶和華的人必讚美祂, 他們的心要永遠歡欣。
- 詩篇 22:27 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
- 詩篇 22:28 - 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。
- 詩篇 22:29 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 詩篇 22:31 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
- 彼得前書 1:11 - 基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事在何時、何境況下發生。
- 約翰福音 17:12 - 我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,護衛他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。
- 使徒行傳 1:16 - 「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。
- 使徒行傳 1:17 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
- 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
- 使徒行傳 1:19 - 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。
- 使徒行傳 1:20 - 彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』 ,又說,『願別人取代他的職位。』
- 使徒行傳 1:21 - 所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活作見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」
- 使徒行傳 1:23 - 於是他們推薦兩個人:別號巴撒巴又叫猶士都的約瑟和馬提亞。
- 使徒行傳 1:24 - 大家便禱告說:「主啊!你洞悉每個人的內心,求你指明這二人中你選了誰來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」
- 馬太福音 27:5 - 猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 「刀劍啊,醒來吧, 要攻擊我的牧人和同伴, 要擊打牧人,羊群將四散, 我必出手攻擊小羊。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人結仇, 你的後裔和女人的後裔也要彼此為仇, 女人的後裔必傷你的頭, 你必傷他的腳跟。」
- 使徒行傳 13:27 - 可是耶路撒冷的居民和他們的官長不知道耶穌是基督,雖然每個安息日都誦讀先知的信息,卻把基督判死罪。這正應驗了先知們的話。
- 使徒行傳 13:28 - 他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。
- 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從重建耶路撒冷的命令發出,到受膏的君王來臨,其間有七個七加六十二個七。耶路撒冷城及其廣場和壕溝必得重建,且是在艱難時期。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
- 使徒行傳 4:25 - 你藉著聖靈感動你的僕人——我們的祖先大衛說, 「『列國為何咆哮? 萬民為何枉費心機?
- 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一同行動,官長聚集起來, 要抵擋主和祂所膏立的王。』
- 使徒行傳 4:27 - 「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
- 哥林多前書 15:3 - 我所領受並傳給你們的最重要的信息是:基督照聖經的記載為我們的罪死了,
- 哥林多前書 15:4 - 然後被埋葬了;又照聖經的記載在第三天復活了,
- 使徒行傳 2:23 - 耶穌按上帝的定旨和先見被交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。