Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
  • 新标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 当代译本 - “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 圣经新译本 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
  • 中文标准译本 - 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
  • 现代标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • New International Version - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
  • New International Reader's Version - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
  • English Standard Version - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • New Living Translation - “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
  • The Message - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
  • Christian Standard Bible - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
  • New American Standard Bible - But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • New King James Version - But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
  • Amplified Bible - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • American Standard Version - But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • King James Version - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • New English Translation - “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
  • World English Bible - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • 新標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 當代譯本 - 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 聖經新譯本 - 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
  • 呂振中譯本 - 然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。
  • 中文標準譯本 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
  • 現代標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
  • 文理和合譯本 - 顧賣我者、其手偕我在席也、
  • 文理委辦譯本 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧鬻予者之手、即在此席之上。
  • Nueva Versión Internacional - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi.
  • リビングバイブル - しかし、この食事の席にいっしょに座っている一人が、わたしを裏切ります。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
  • Hoffnung für alle - Aber euch muss klar sein: Hier mit mir am Tisch ist der Mann, der mich verrät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại bàn này, kẻ phản Ta đang ngồi ăn chung với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด มือ​ของ​คน​ที่​กำลัง​จะ​ทรยศ​เรา​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​มือ​ของ​เรา​บน​โต๊ะ
交叉引用
  • Mateus 26:21 - E, enquanto estavam comendo, ele disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.
  • Mateus 26:22 - Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: “Com certeza não sou eu, Senhor!”
  • Mateus 26:23 - Afirmou Jesus: “Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
  • Mateus 26:24 - O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
  • Marcos 14:18 - Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo”.
  • Marcos 14:19 - Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: “Com certeza não sou eu!”
  • Marcos 14:20 - Afirmou Jesus: “É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
  • Marcos 14:21 - O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
  • João 13:18 - “Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que partilhava do meu pão voltou-se contra mim ’.
  • João 13:19 - “Estou dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou .
  • Miqueias 7:5 - Não confie nos vizinhos; nem acredite nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
  • Miqueias 7:6 - Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
  • João 13:21 - Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.
  • João 13:22 - Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
  • Jó 19:19 - Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
  • João 13:26 - Respondeu Jesus: “Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato”. Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
  • Salmos 41:9 - Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava e que partilhava do meu pão, voltou-se contra mim.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
  • 新标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 当代译本 - “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 圣经新译本 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
  • 中文标准译本 - 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
  • 现代标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • New International Version - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
  • New International Reader's Version - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
  • English Standard Version - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • New Living Translation - “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
  • The Message - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
  • Christian Standard Bible - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
  • New American Standard Bible - But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • New King James Version - But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
  • Amplified Bible - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • American Standard Version - But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • King James Version - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • New English Translation - “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
  • World English Bible - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • 新標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 當代譯本 - 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 聖經新譯本 - 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
  • 呂振中譯本 - 然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。
  • 中文標準譯本 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
  • 現代標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
  • 文理和合譯本 - 顧賣我者、其手偕我在席也、
  • 文理委辦譯本 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧鬻予者之手、即在此席之上。
  • Nueva Versión Internacional - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi.
  • リビングバイブル - しかし、この食事の席にいっしょに座っている一人が、わたしを裏切ります。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
  • Hoffnung für alle - Aber euch muss klar sein: Hier mit mir am Tisch ist der Mann, der mich verrät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại bàn này, kẻ phản Ta đang ngồi ăn chung với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด มือ​ของ​คน​ที่​กำลัง​จะ​ทรยศ​เรา​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​มือ​ของ​เรา​บน​โต๊ะ
  • Mateus 26:21 - E, enquanto estavam comendo, ele disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.
  • Mateus 26:22 - Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: “Com certeza não sou eu, Senhor!”
  • Mateus 26:23 - Afirmou Jesus: “Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
  • Mateus 26:24 - O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
  • Marcos 14:18 - Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo”.
  • Marcos 14:19 - Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: “Com certeza não sou eu!”
  • Marcos 14:20 - Afirmou Jesus: “É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
  • Marcos 14:21 - O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
  • João 13:18 - “Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que partilhava do meu pão voltou-se contra mim ’.
  • João 13:19 - “Estou dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou .
  • Miqueias 7:5 - Não confie nos vizinhos; nem acredite nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
  • Miqueias 7:6 - Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
  • João 13:21 - Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.
  • João 13:22 - Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
  • Jó 19:19 - Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
  • João 13:26 - Respondeu Jesus: “Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato”. Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
  • Salmos 41:9 - Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava e que partilhava do meu pão, voltou-se contra mim.
圣经
资源
计划
奉献