逐节对照
- 呂振中譯本 - 然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。
- 新标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
- 当代译本 - “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。
- 圣经新译本 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
- 中文标准译本 - 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
- 现代标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
- 和合本(拼音版) - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
- New International Version - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
- New International Reader's Version - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
- English Standard Version - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
- New Living Translation - “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
- The Message - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
- Christian Standard Bible - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
- New American Standard Bible - But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
- New King James Version - But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
- Amplified Bible - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
- American Standard Version - But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
- King James Version - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
- New English Translation - “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
- World English Bible - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
- 新標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
- 當代譯本 - 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。
- 聖經新譯本 - 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
- 中文標準譯本 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
- 現代標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
- 文理和合譯本 - 顧賣我者、其手偕我在席也、
- 文理委辦譯本 - 然賣我者、其手與我在席、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然賣我者、其手與我在席、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧鬻予者之手、即在此席之上。
- Nueva Versión Internacional - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
- 현대인의 성경 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
- Новый Русский Перевод - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi.
- リビングバイブル - しかし、この食事の席にいっしょに座っている一人が、わたしを裏切ります。
- Nestle Aland 28 - Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
- Nova Versão Internacional - “Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
- Hoffnung für alle - Aber euch muss klar sein: Hier mit mir am Tisch ist der Mann, der mich verrät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại bàn này, kẻ phản Ta đang ngồi ăn chung với Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดูเถิด มือของคนที่กำลังจะทรยศเราอยู่ด้วยกันกับมือของเราบนโต๊ะ
交叉引用
- 馬太福音 26:21 - 他們喫的時候,耶穌說:『我實在告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
- 馬太福音 26:22 - 他們極其憂愁,便一個一個地對他說:『難道是我麼,主啊?』
- 馬太福音 26:23 - 耶穌回答說:『是同我蘸手在碗裏的、那人要把我送官。
- 馬太福音 26:24 - 人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
- 馬可福音 14:18 - 他們坐席、喫的時候,耶穌說:『我實在告訴你們,你們中間有一個人、和我同喫的、要把我送官。』
- 馬可福音 14:19 - 他們就憂愁起來,一個一個對他說,「難道是我麼?」
- 馬可福音 14:20 - 耶穌對他們說:『是十二人中的一個,同我蘸在碗裏的。
- 馬可福音 14:21 - 人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
- 約翰福音 13:18 - 我不是指着你們眾人說的;我認識我所揀選的;但這是要應驗經上 所說 :「嚼我的餅的舉起腳跟來踢我」!
- 約翰福音 13:19 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
- 彌迦書 7:5 - 不要信靠你的同伴, 不要信任你的友人; 要守住你的嘴脣, 別向躺在你懷中的 妻子透露 。
- 彌迦書 7:6 - 因為兒子辱沒着父親, 女兒起來忤逆着母親, 兒媳婦忤逆着婆婆; 人的仇敵就是他自己家裏的人。
- 約翰福音 13:21 - 說了這些話,耶穌心靈上極為震盪,就指證說:『我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
- 約翰福音 13:22 - 門徒彼此對看,心裏為難,不知道他是指着誰說的。
- 約伯記 19:19 - 我親密的人都厭惡我, 我平日所愛的人竟向我翻臉。
- 約翰福音 13:26 - 於是耶穌回答說:『我蘸點餅給他的、就是那個人。』就蘸了一點餅,拿給 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 。
- 詩篇 41:9 - 連我的盟友、我所倚靠的、 喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。