逐节对照
- 中文标准译本 - 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
- 新标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
- 当代译本 - “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。
- 圣经新译本 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
- 现代标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
- 和合本(拼音版) - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
- New International Version - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
- New International Reader's Version - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
- English Standard Version - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
- New Living Translation - “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
- The Message - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
- Christian Standard Bible - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
- New American Standard Bible - But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
- New King James Version - But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
- Amplified Bible - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
- American Standard Version - But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
- King James Version - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
- New English Translation - “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
- World English Bible - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
- 新標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
- 當代譯本 - 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。
- 聖經新譯本 - 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
- 呂振中譯本 - 然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。
- 中文標準譯本 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
- 現代標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
- 文理和合譯本 - 顧賣我者、其手偕我在席也、
- 文理委辦譯本 - 然賣我者、其手與我在席、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然賣我者、其手與我在席、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧鬻予者之手、即在此席之上。
- Nueva Versión Internacional - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
- 현대인의 성경 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
- Новый Русский Перевод - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi.
- リビングバイブル - しかし、この食事の席にいっしょに座っている一人が、わたしを裏切ります。
- Nestle Aland 28 - Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
- Nova Versão Internacional - “Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
- Hoffnung für alle - Aber euch muss klar sein: Hier mit mir am Tisch ist der Mann, der mich verrät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại bàn này, kẻ phản Ta đang ngồi ăn chung với Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดูเถิด มือของคนที่กำลังจะทรยศเราอยู่ด้วยกันกับมือของเราบนโต๊ะ
交叉引用
- 马太福音 26:21 - 在他们吃的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
- 马太福音 26:22 - 他们极其忧伤,就一个一个地开始问耶稣:“主啊,不会是我吧?”
- 马太福音 26:23 - 耶稣回答说:“那与我一同把手蘸在盘子里的,就是要出卖我的人。
- 马太福音 26:24 - 人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”
- 马可福音 14:18 - 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我,他正与我一起吃饭。”
- 马可福音 14:19 - 他们开始感到忧伤,就一个接一个地问耶稣:“不会是我吧?”
- 马可福音 14:20 - 耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。
- 马可福音 14:21 - 人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”
- 约翰福音 13:18 - 我不是针对你们每个人而说的。我了解我所拣选的每个人,但这是为要应验经上的话:‘那吃我饼的人 ,竟抬脚踢 我。’
- 约翰福音 13:19 - “如今,在事情发生以前,我先告诉你们,好让你们在事情发生的时候,能相信我就是那一位。
- 约翰福音 13:21 - 说完这些话,耶稣灵里烦扰,就指名说:“我确确实实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
- 约翰福音 13:22 - 门徒彼此相看,不知道耶稣说的是谁。
- 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一块饼给谁,就是谁。”接着,他蘸了一块饼拿给加略人西门的儿子 犹大。
- 诗篇 41:9 - 连我信任的密友 , 就是那吃过我饭的,也抬脚踢我。