Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people’s reaction.
  • 新标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 当代译本 - 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。
  • 圣经新译本 - 祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
  • 中文标准译本 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • New International Version - and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the teachers of the law were looking for a way to get rid of Jesus. They were afraid of the people.
  • English Standard Version - And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put him to death, because they were afraid of the people.
  • New American Standard Bible - And the chief priests and the scribes were trying to find a way to put Him to death, since they were afraid of the people.
  • New King James Version - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Amplified Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put Him to death; for they were afraid of the people [who listened devotedly to His teaching, and who respected His spiritual wisdom].
  • American Standard Version - And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
  • King James Version - And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • New English Translation - The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.
  • World English Bible - The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
  • 新標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 當代譯本 - 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。
  • 呂振中譯本 - 祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與經士、尋計何以殺耶穌、蓋畏民也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與經生正謀所以殺耶穌、第畏民眾。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban algún modo de acabar con Jesús, porque temían al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 율법학자들은 백성들을 두려워하여 어떻게 하면 예수님을 아무 탈없이 죽일 수 있을까 하고 의논하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. ( Мат. 26:14-16 ; Мк. 14:10-11 )
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и учители Таврота искали способа разделаться с Исо так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimer Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peuple.
  • リビングバイブル - 祭司長や他の宗教的指導者たちは、何とかしてイエスを殺そうと、あれこれ陰謀を巡らしていました。群衆の暴動を引き起こさずにイエスを葬り去る方法がないものかと、やっきになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν; ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • Nova Versão Internacional - e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus umbringen lassen könnten; sie fürchteten aber, im Volk einen Aufruhr auszulösen. ( Matthäus 26,14‒16 ; Markus 14,10‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cách giết Chúa Giê-xu, nhưng họ sợ dân chúng nổi loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาช่องทางที่จะกำจัดพระเยซูเพราะพวกเขากลัวประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​กำลัง​หา​ทาง​กำจัด​พระ​เยซู​อย่าง​ลับๆ เพราะ​กลัว​ผู้​คน
交叉引用
  • Psalms 2:1 - Why are the nations so angry? Why do they waste their time with futile plans?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
  • Psalms 2:3 - “Let us break their chains,” they cry, “and free ourselves from slavery to God.”
  • Psalms 2:4 - But the one who rules in heaven laughs. The Lord scoffs at them.
  • Psalms 2:5 - Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
  • Luke 19:47 - After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
  • Luke 19:48 - But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
  • John 11:57 - Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him.
  • Matthew 26:3 - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Matthew 26:4 - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
  • Matthew 26:5 - “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • Matthew 12:14 - Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
  • Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Matthew 21:45 - When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers.
  • Matthew 21:46 - They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
  • Luke 20:19 - The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the people’s reaction.
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • John 11:47 - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
  • John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • John 11:49 - Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don’t know what you’re talking about!
  • John 11:50 - You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
  • John 11:51 - He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
  • John 11:52 - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • John 11:53 - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people’s reaction.
  • 新标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 当代译本 - 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。
  • 圣经新译本 - 祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
  • 中文标准译本 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
  • New International Version - and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the teachers of the law were looking for a way to get rid of Jesus. They were afraid of the people.
  • English Standard Version - And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put him to death, because they were afraid of the people.
  • New American Standard Bible - And the chief priests and the scribes were trying to find a way to put Him to death, since they were afraid of the people.
  • New King James Version - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Amplified Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put Him to death; for they were afraid of the people [who listened devotedly to His teaching, and who respected His spiritual wisdom].
  • American Standard Version - And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
  • King James Version - And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • New English Translation - The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.
  • World English Bible - The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
  • 新標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 當代譯本 - 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。
  • 呂振中譯本 - 祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與經士、尋計何以殺耶穌、蓋畏民也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與經生正謀所以殺耶穌、第畏民眾。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban algún modo de acabar con Jesús, porque temían al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 율법학자들은 백성들을 두려워하여 어떻게 하면 예수님을 아무 탈없이 죽일 수 있을까 하고 의논하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. ( Мат. 26:14-16 ; Мк. 14:10-11 )
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и учители Таврота искали способа разделаться с Исо так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimer Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peuple.
  • リビングバイブル - 祭司長や他の宗教的指導者たちは、何とかしてイエスを殺そうと、あれこれ陰謀を巡らしていました。群衆の暴動を引き起こさずにイエスを葬り去る方法がないものかと、やっきになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν; ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
  • Nova Versão Internacional - e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus umbringen lassen könnten; sie fürchteten aber, im Volk einen Aufruhr auszulösen. ( Matthäus 26,14‒16 ; Markus 14,10‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cách giết Chúa Giê-xu, nhưng họ sợ dân chúng nổi loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาช่องทางที่จะกำจัดพระเยซูเพราะพวกเขากลัวประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​กำลัง​หา​ทาง​กำจัด​พระ​เยซู​อย่าง​ลับๆ เพราะ​กลัว​ผู้​คน
  • Psalms 2:1 - Why are the nations so angry? Why do they waste their time with futile plans?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
  • Psalms 2:3 - “Let us break their chains,” they cry, “and free ourselves from slavery to God.”
  • Psalms 2:4 - But the one who rules in heaven laughs. The Lord scoffs at them.
  • Psalms 2:5 - Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
  • Luke 19:47 - After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
  • Luke 19:48 - But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
  • John 11:57 - Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him.
  • Matthew 26:3 - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Matthew 26:4 - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
  • Matthew 26:5 - “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • Matthew 12:14 - Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
  • Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Matthew 21:45 - When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers.
  • Matthew 21:46 - They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
  • Luke 20:19 - The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the people’s reaction.
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • John 11:47 - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
  • John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • John 11:49 - Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don’t know what you’re talking about!
  • John 11:50 - You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
  • John 11:51 - He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
  • John 11:52 - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • John 11:53 - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
圣经
资源
计划
奉献